"عرقلة عمل" - Traduction Arabe en Français

    • de gêner
        
    • entraver le travail
        
    • entraver les travaux
        
    • gêner les travaux
        
    • entraver l'action de
        
    • difficile encore la tâche
        
    • le fonctionnement
        
    La Mission des États-Unis d'Amérique est heureuse de constater que la Mission de Cuba reconnaît que l'intervention rapide de la police de la ville de New York est parvenue à empêcher les manifestants de gêner le bon fonctionnement de la Mission permanente de Cuba et à préserver le bien-être de son personnel. UN وتشعر بعثة الولايات المتحدة بالسعادة ﻷن البعثة الكوبية أقرت بأن شرطة مدينة نيويورك تدخلت في الوقت المناسب لمنع المتظاهرين من عرقلة عمل البعثة الكوبية وحافظت على سلامة الموظفين الكوبيين.
    Israël continue également de gêner le travail de l'Office en limitant les déplacements des personnes et des biens, l'accès du personnel de l'UNRWA et la prestation des services aux réfugiés, en violation grave du droit international. UN وتواصل إسرائيل أيضا عرقلة عمل الوكالة من خلال إعاقة حركة الأشخاص والبضائع، ووصول موظفي الأونروا وتقديم الخدمات للاجئين، مما يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    Israël devrait faciliter les opérations de l'Office en s'abstenant d'entraver le travail de son personnel sur le territoire palestinien occupé. UN وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces amendements ont pour objet d'entraver les travaux du Comité et de priver les populations intéressées de leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال.
    Les forces d'occupation israéliennes ont continué de gêner les travaux de l'Office et d'autres organisations humanitaires qui viennent en aide au peuple palestinien, en violation flagrante du droit international. UN 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La délégation russe considère que les États Membres se sont malheureusement éloignés cette année de l'approche équilibrée adoptée dans les résolutions omnibus antérieures qui tenaient pleinement compte des priorités de la coopération internationale dans la lutte contre la drogue et que cela ne fera qu'entraver l'action de la communauté internationale. UN وقال إن الوفد الروسي يعتبر أن الدول الأعضاء قد ابتعدت هذا العام، للأسف، عن النهج المتوازن المتوخّي في القرارات الجامعة السابقة التي كانت تضع في الاعتبار على نحو كامل أولويات التعاون الدولي في مكافحة المخدّرات وأن ذلك لن يؤدي إلا إلى عرقلة عمل المجتمع الدولي.
    Récemment, des manifestants membres de l'Association des personnes déplacées de Croatie, bénéficiant apparemment de la coopération des forces locales de la police croate, ont bloqué les points de passage dans les ZPNU, ce qui a rendu plus difficile encore la tâche de la FORPRONU. UN ومما أدى إلى زيادة عرقلة عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية تلك اﻷعمال اﻷخيرة التي قام بها المتظاهرون الذين ينتمون إلى رابطة النازحين لكرواتيا، مع التعاون الظاهر من جانب الشرطة الكرواتية المحلية ﻹعاقة نقاط العبور إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN )د( عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN )د( عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    d) S'abstiennent de gêner les inspecteurs dans l'exercice de leurs fonctions, d'y faire obstacle ou de les intimider; UN (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛
    Ils ont tous fait observer que le processus d'identification était lent à cause des obstacles créés par l'autre partie, qui cherchait à entraver le travail de la Commission. UN وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة.
    Israël a clairement pour objectif, en faisant en sorte que son candidat assume la fonction de vice-président, d'entraver le travail de la Commission et de se servir de cette fonction au profit de son programme d'occupation et de ses politiques criminelles dans les territoires arabes occupés. UN ومضى قائلاً إن من الواضح أن هدف إسرائيل من تولي مرشحها لمنصب نائب الرئيس هو عرقلة عمل اللجنة واستخدام ذلك المنصب لخدمة أجندتها المتمثلة في الاحتلال وفي سياساتها الإجرامية في الأراضي العربية المحتلة.
    Ces actions belliqueuses ont, de toute évidence, pour objet d'entraver les travaux de ladite mission; elles constituent un risque grave pour la sécurité de ses membres et compromettent sérieusement le respect des engagements pris à Brasilia. UN وواضح أن هذه اﻷعمال العدائية ترمي الى عرقلة عمل تلك البعثة وأنها تمثل خطرا كبيرا على سلامتها، وتعوق بشكل خطير أيضا الوفاء بالالتزامات المعقودة في برازيليا.
    En conséquence, l'audition de M. Ruddy ne peut qu'entraver les travaux de la Commission et avoir un effet préjudiciable. L'intervenant propose donc de ne pas faire distribuer cette demande comme document de la Commission. UN وعلى هذا فإن الاستماع إلى السيد راضي لن يساعد إلا على عرقلة عمل اللجنة والتأثير عليها تأثيرا سلبيا، وعلى اللجنة ألا تعمم طلب السيد راضي كوثيقة من وثائق اللجنة.
    Le Président (parle en anglais) : Je demande aux représentants des différentes délégations de bien vouloir ne pas gêner les travaux de l'Assemblée générale et, s'ils souhaitent procéder à des consultations, d'avoir la courtoisie de le faire à l'extérieur. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أرجو من ممثلي الوفود المعنيين عدم عرقلة عمل الجمعية العامة، وإن كان لا بد لهم من التشاور، عليهم التحلي بأدنى درجة من المجاملة والقيام بذلك خارج القاعة.
    La délégation omanaise reconnaît le droit de tous les réfugiés de rentrer dans leur patrie conformément au droit international et demande aux États Membres de faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ses pratiques contre les Palestiniens, cesse d'entraver l'action de l'Office et remplisse ses obligations internationales. UN ويعترف وفده بحق جميع اللاجئين في العودة إلى وطنهم وفقا للقانون الدولي، ويناشد الدول الأعضاء الضغط على إسرائيل لوضع حد لممارساتها ضد الفلسطينيين، والكف عن عرقلة عمل الوكالة، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Récemment, des manifestants membres de l'Association des personnes déplacées de Croatie, bénéficiant apparemment de la coopération des forces locales de la police croate, ont bloqué les points de passage dans les ZPNU, ce qui a rendu plus difficile encore la tâche de la FORPRONU. UN ومما أدى إلى زيادة عرقلة عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية تلك اﻷعمال اﻷخيرة التي قام بها المتظاهرون الذين ينتمون إلى رابطة النازحين لكرواتيا، مع التعاون الظاهر من جانب الشرطة الكرواتية المحلية ﻹعاقة نقاط العبور إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    De plus, les nouvelles procédures ont perturbé le fonctionnement de certaines des commissions de l'Office, qui exige que des fonctionnaires du siège d'Amman rencontrent leurs collègues du siège de Gaza ou du bureau extérieur de Cisjordanie à Jérusalem. UN علاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة وهو عمل يتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus