"عرقية أو دينية" - Traduction Arabe en Français

    • racial ou religieux
        
    • raciale ou religieuse
        
    • ethniques ou religieux
        
    • ethniques ou religieuses
        
    • raciaux ou religieux
        
    • ethnique ou religieux
        
    • ethnique ou religieuse
        
    • raciales ou religieuses
        
    • raciales et religieuses
        
    Partie d'un groupe national, ethnique, racial ou religieux UN جزء من جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية
    Certains groupes étaient particulièrement visés par ces mesures: les migrants, les demandeurs d'asile ou les personnes appartenant à tel ou tel groupe national, racial ou religieux. UN كما استُهدِفت بعض الجماعات بالتحديد مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء أو أفراد جماعات قومية أو عرقية أو دينية بعينها.
    Le Conseil présidentiel des droits des minorités examine les affaires qui touchent des personnes appartenant à une communauté raciale ou religieuse de Singapour, que le Parlement ou le Gouvernement lui transmet, et fait rapport à leur sujet. UN وينظر المجلس الرئاسي المعني بحقوق الأقليات في القضايا التي تؤثر في أفراد أي طائفة عرقية أو دينية في سنغافورة قد يحيلها عليه البرلمان أو الحكومة ويقدم تقارير عن تلك القضايا.
    L'expulsion collective est celle qui vise globalement des groupes nationaux, raciaux, ethniques ou religieux " . UN والطرد الشامل هو الذي يستهدف مجموعات قومية أو عنصرية أو عرقية أو دينية`.
    Ces actes ciblent généralement des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et se caractérisent par une discrimination à leur encontre. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    viii) Persécution pour des motifs politiques, raciaux ou religieux UN ' ٨ ' أعمال الاضطهاد بالاستناد إلى أسباب سياسية أو عرقية أو دينية
    Nombre des réfugiés bénéficiant d'une protection temporaire ont fui leur pays parce qu'ils craignaient, à juste titre, d'être persécutés pour l'une ou l'autre des raisons énumérées dans la Convention et qu'ils avaient parfois été l'objet d'agressions militaires en tant que membres de tel ou tel groupe ethnique ou religieux. UN لقد فر كثير من المستفيدين من الحماية المؤقتة من بلدانهم بدافع الخوف الذي له ما يبرره من الاضطهاد ﻷسباب نصت عليها الاتفاقية، وقد تتخذ شكل عمل عسكري يوجه إلى جماعات عرقية أو دينية بعينها.
    Nulle raison politique, culturelle, ethnique ou religieuse ne peut justifier une atteinte à la dignité humaine. UN فلا يمكــن أن تكــون هناك أيـة أسباب سياسية أو ثقافية أو عرقية أو دينية لوطء الكرامــة اﻹنسانية باﻷقدام.
    Dans de telles situations, les réinstallations peuvent toucher un groupe national, ethnique, racial ou religieux vivant dans la région. UN وفي هذه الحالات، قد تُلحق عمليات الترحيل الضرر بجماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية تعيش في المنطقة.
    Comme ils l'ont rappelé, la Convention énumère de manière limitative les victimes des actes de génocide qui doivent être membres en tout ou en partie d'un groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN وكما لاحظ المقررون الخاصون، فإن الاتفاقية تتضمن تعدادا تقادميا لفئات الضحايا، التي ينبغي أن تكون، كليا أو جزئيا، فئة وطنية أو اثنية أو عرقية أو دينية بهذه الصفة.
    a) Le génocide, autrement dit les actes commis dans l'intention de détruire un groupe national, ethnique, racial ou religieux; UN )أ( اﻹبادة الجماعية، أي اﻷفعال التي ترتكب بقصد إبادة جماعية قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    Le crime de génocide est essentiellement caractérisé par l'intention de détruire physiquement, en totalité ou en partie, un groupe protégé, à savoir un groupe national, ethnique, racial ou religieux. UN والعنصر اﻷساسي في جريمة اﻹبادة الجماعية هو النية المحددة من جانب الفاعل للتدمير المادي، كليا أو بصورة جزئية، لمجموعة محمية، قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية.
    Cette personne ou ces personnes appartenaient à un groupe national, ethnique, racial ou religieux particulier. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة.
    Cette personne ou ces personnes appartenaient à un groupe national, ethnique, racial ou religieux particulier. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة.
    Il ne connaît aucune frontière. Il ne présente aucune affinité ethnique, raciale ou religieuse. UN وهو لا يعرف حدودا وليس له هوية إثنية أو عرقية أو دينية.
    La loi marocaine interdit, par ailleurs, toute forme de propagande en faveur de la guerre et réprime sévèrement l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويحظر القانون المغربي من جهة أخرى جميع أشكال الدعاية للحرب ويعاقب بصرامة على التحريض على الحقد ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية.
    :: Flux importants de réfugiés et de personnes déplacées appartenant à des groupes ethniques ou religieux; UN :: التدفقات الهائلة للاجئين والمشردين داخليا المنتمين إلى جماعات عرقية أو دينية
    Le personnel de ces services appartient essentiellement au groupe majoritaire ou à certains groupes ethniques ou religieux. UN وتتألف هذه الهيئات إلى حد بعيد من أفراد الأغلبية أو من جماعات عرقية أو دينية معينة.
    La première mesure à prendre est donc d'adapter l'éducation afin de traiter les enfants comme des individus plutôt que comme les porteurs de caractéristiques ethniques ou religieuses particulières. UN وهكذا تكون الخطوة التالية التي ينبغي اتخاذها هي مواءمة التعليم بحيث يكون قادراً على التعامل مع الأطفال بوصفهم أفراداً، لا حملةً لسمات عرقية أو دينية معينة.
    Aucun parti politique ne peut être légalement constitué sur la base de considérations raciales, ethniques ou religieuses. UN كما أن القانون يحظر تشكيل أحزاب سياسية بناء على اعتبارات عنصرية أو عرقية أو دينية.
    Les groupes auxquels il est fait référence dans la définition du génocide de la Convention sur le génocide sont limités aux groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. UN وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    Souvent, leur gouvernement est extrêmement faible, ne contrôle qu’une partie du territoire ou incarne la domination d’un groupe ethnique ou religieux. UN حيث تصبح الحكومة في أغلب اﻷحيان ضعيفــة إلى حــد كبيــر، ولا تسيطر إلا على جزء من اﻷراضي أو تستند إلى سيطرة فئة عرقية أو دينية واحدة.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation concernant la possibilité pour les Roms d’exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels alors que leur vulnérabilité se trouve accrue par le contexte de la crise économique. Il s’est en outre inquiété de ce que la Bulgarie interdise la constitution et l’enregistrement de partis politiques fondés sur une base ethnique ou religieuse. UN ولكن عبرت اللجنة عن قلقها إزاء مسألة حصول أفراد شعب الروما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد أن ازداد حال أفراده سوءا في سياق اﻷزمة الاقتصادية الحالية، وعن قلقها إزاء منع أو إنشاء أو تسجيل أحزاب سياسية تقام، في جملة أمور، على أسس عرقية أو دينية.
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus