"عروضهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs soumissions
        
    • leurs offres
        
    • leurs exposés
        
    • leur soumission
        
    • leur offre
        
    • leurs propositions
        
    • leur exposé
        
    • offres ont
        
    • les soumissions
        
    • leurs présentations
        
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; UN ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Cette disposition vise à garantir une complète transparence, de sorte que les fournisseurs ou entrepreneurs sauront comment leurs soumissions seront évaluées. UN والقصد من هذا الحكم هو ضمان الشفافية التامة بحيث يكون بمقدور المورِّدين أو المقاولين أن يروا كيف ستُقيَّم عروضهم.
    Ces deux documents sont obligatoires, étant donné qu'ils doivent permettre aux soumissionnaires de préparer leurs offres. UN وكلتا الوثيقتين لازمتان لتمكين مقدمي عروض التشييد من إعداد عروضهم لكي تقوم الأمم المتحدة بتقييمها واختيار إحداها.
    L’Administration approuve cette recommandation et veillera à ce que les entreprises candidates disposent de suffisamment de temps pour soumettre leurs offres ou propositions. UN واﻹدارة موافقة على هذه التوصية، وستعمد على إتاحة الوقت الكافي لمقدمي العطاءات لتقديم عطاءاتهم أو عروضهم.
    Les intervenants ont donné un aperçu de l'application des IFRS dans les pays sur lesquels portaient leurs exposés. UN وقدم أعضاء الفريق لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه المعايير في البلدان التي تناولوها في عروضهم.
    Il a par ailleurs été convenu que le guide expliquerait l'impact d'un long délai d'attente sur les coûts qui seraient envisagés et inclus par les fournisseurs ou les entrepreneurs dans leur soumission, et sur leur décision de participer ou non à la procédure. UN كما كان مفهوما أن الدليل سيوضّح ما يترتّب على طول فترة التوقّف من أثر في التكاليف سوف يأخذه المورّدون أو المقاولون في الحسبان لدى تقديم عروضهم ولدى البتّ فيما إذا كانوا سيشاركون في العملية.
    Si les soumissionnaires savent avec qui ils sont en concurrence, ils peuvent modifier leur offre en conséquence. UN إذ يصبح بإمكان مقدّمي العروض تغيير عروضهم إذا تعرّفوا على منافسيهم.
    Par exemple, dans le cas d'un marché d'une valeur de 129 millions de dollars, les soumissionnaires n'avaient disposé que de 16 jours pour présenter leurs propositions. UN فعلى سبيل المثال، لم يعط مقدمو العطاءات في إحدى الحالات التي بلغت فيها قيمة العطاء 129 مليون دولار سوى 16 يوما لتقديم عروضهم.
    L'évaluation approfondie des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et l'examen ou l'évaluation de leurs soumissions peuvent jouer un rôle particulièrement important dans ce contexte. UN وممّا له دور شديد الأهمية في هذا السياق إجراءُ تقييم دقيق لمؤهّلات المورِّدين أو المقاولين وفحص عروضهم وتقييمها بدقة.
    Le dossier de sollicitation devrait demander aux fournisseurs ou entrepreneurs de préciser, dans leurs soumissions, les informations qu'ils jugent confidentielles. UN وينبغي أن تطالب وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين بأن يحددوا في عروضهم المعلومات التي يعتبرونها سرية.
    D'un autre côté, certaines délégations ont estimé que l'intérêt réel d'une telle évaluation était limité si les fournisseurs pouvaient modifier tous les éléments de leurs soumissions au cours de l'enchère proprement dite. UN ورأت بعض الوفود، من جهة أخرى، أن المنفعة الحقيقية محدودة في هذا الصدد إذا كان يمكن للمورّدين أن يغيّروا جميع عناصر عروضهم خلال المناقصة.
    Cette exigence évite le risque que les informations fournies par les fournisseurs ou entrepreneurs dans leurs soumissions soient utilisées à des fins illégitimes, par exemple transmises à leurs concurrents. UN وهذا الشرط يمكِّن من اجتناب خطر استعمال المعلومات المقدَّمة من المورِّدين أو المقاولين في عروضهم استعمالا غير سليم مثلا بكشفها للمنافسين.
    Laisser plus de temps aux soumissionnaires potentiels pour élaborer leurs offres UN لإتاحة وقت إضافي لمقدمي العروض المحتملين لإعداد عروضهم
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et soumettre leurs offres. UN ويتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Le Secrétariat doit prendre des mesures afin que les fournisseurs de pays en développement cessent de penser que leurs offres ne sont pas concurrentielles. UN وينبغي للأمانة العامة أن تعمل على تغيير التصور السائد لدى البائعين في البلدان النامية بأن عروضهم ليست قادرة على المنافسة.
    M. Groote a remercié les intervenants pour leurs exposés et les participants pour leur engagement actif dans le débat. UN فشكر السيد غروت أعضاء فريق الخبراء على عروضهم والمشاركين على مساهمتهم النشيطة من القاعة.
    Les délégations ont en outre remercié le Président de la République des Maldives, la Haut-Commissaire adjointe et les experts de leurs exposés. UN وشكرت الوفود، علاوة على ذلك، رئيس ملديف ونائبة المفوضة السامية والمحاضرين على عروضهم.
    Je voudrais également remercier les différents participants à la table ronde de leurs exposés instructifs. UN وأود أيضا أن أشكر المشاركين في المناقشة على عروضهم المثيرة للاهتمام.
    Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leur soumission. UN ويوفَّر المحضر على وجه السرعة لجميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس، وذلك لكي يتمكّن أولئك المورِّدون أو المقاولون من أخذ المحضر في الاعتبار لدى إعداد عروضهم المراد تقديمها.
    Il est recommandé que les soumissionnaires incluent dans leur offre définitive des preuves montrant que la répartition des risques qui y est associée rencontrerait l’agrément de leurs prêteurs éventuels. UN ويوصى بأن يدرج مقدمو العروض في عروضهم النهائية دليلا على أن توزيع المخاطر الذي يتضمنه العرض سوف يكون مقبولا لدى مقرضيهم المقترحين .
    Les entrepreneurs devront, dans leurs propositions, montrer qu'ils sont à même d'effectuer ces tâches et qu'ils disposent du personnel et de l'équipement nécessaires. UN وستوفر هيئة السواحل الدانمركية توصيفاً للمهام ولمعايير التطهير في طلب تقديم العطاءات، ويجب على المتعاقدين أن يثبتوا في عروضهم قدرتهم على القيام بالعمل، بما في ذلك ما يلزم من الموظفين والمعدات.
    Tous les candidats étaient présents dans la salle du Conseil et, l'un après l'autre, ils ont présenté leur exposé d'une durée d'environ 10 à 15 minutes. UN وكان جميع المرشّحين حاضرين في قاعة اجتماعات المجلس، وهم يتناوبون تقديم عروضهم التي استغرق كل منها نحو 10 إلى 15 دقيقة.
    L’autorité adjudicatrice devrait plutôt accepter de communiquer par écrit aux soumissionnaires dont les offres ont été rejetées des explications sur sa décision, ce qui permettrait aux intéressés d’exercer leur droit de recours. UN وبدلا من ذلك ينبغي للسلطة المانحة أن توافق على تزويد مقدمي الاقتراحات التي رفضت عروضهم بتفسير مكتوب للقرار يمكنهم على أساسه أن يمارسوا حقهم في طلب اعادة النظر.
    Il a en outre été invité à examiner si l'abandon de la passation pourrait faire naître une responsabilité uniquement envers les fournisseurs ou entrepreneurs dont les soumissions avaient été ouvertes. UN ودُعي الفريق العامل إلى جانب ذلك إلى النظر فيما إذا كان الإلغاء قد لا تنشأ عنه مسؤولية إلا إزاء المورّدين أو المقاولين الذين فتحت عروضهم.
    Cette information serait ensuite transmise aux directeurs régionaux qui pourraient ainsi mieux cibler leurs présentations. UN ويمكن عندئذ اطلاع المديرين الإقليميين على هذه المعلومات، مما يمكنهم من زيادة تركيز عروضهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus