La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. | UN | وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها عريضة اتهام. |
909. Le 12 décembre 1995, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a rendu public son premier acte d'accusation. | UN | ٩٠٩ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أول عريضة اتهام من جانبها. |
On compte que dans la troisième affaire, un acte d'accusation sera établi avant la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يتم تقديم عريضة اتهام بشأن القضية المتبقية قبل نهاية هذا العام. |
71. La Crown Court, qui connaît des procédures pénales sur inculpation, comprend des magistrats de la High Court et de la county court. | UN | ١٧- وتنظر محكمة التاج في القضايا الجنائية بناء على عريضة اتهام. ويعمل فيها قضاة المحكمة العليا وقضاة محاكم اﻷقاليم. |
Dans la mesure où l'entente fait intervenir plusieurs personnes, il apparaît plus rationnel d'établir un acte d'accusation unique à l'encontre de tous les inculpés en vue d'un procès collectif. | UN | وحيث إن خطة التآمر تشمل حسب تعريفها عدة أشخاص، فإنه يبدو من اﻷوفق توجيه اتهام مشترك للمتهمين في عريضة اتهام واحدة سعيا ﻹجراء محاكمة مشتركة لهم. |
M. Milosevic a été mis en accusation par le Tribunal. | UN | لقد وجهت المحكمة عريضة اتهام ضد السيد ميلوسوفيتش. |
À ce jour, l'enquête n'a toujours pas abouti et aucune mise en accusation n'a pu être faite. | UN | ولا تزال القضية مفتوحة حتى اﻵن ولم تقدم عريضة اتهام إلى المحكمة بعد. |
À ce jour, 16 actes d'accusation et un acte d'accusation modifié concernant 66 accusés ont été confirmés mais tous n'ont pas encore été rendus publics. | UN | وحتى اﻵن، جرى إقرار حوالي ١٦ عريضة اتهام وعريضة اتهام واحدة معدلة، شملت ٦٦ متهما، بالرغم من أنه لم يعلن عن بعضها بعد. |
Il s'agit de l'acte d'accusation contre Slavko Dokmanović, qui est examiné ci-après. | UN | وهي عريضة اتهام سلافكو دوكمانوفيتش، التي سيجري التوسع في بحثها أدناه. |
C'est là une présomption tout à fait inexacte : le Tribunal poursuivra toute personne, indépendamment de son statut ou de son rang, contre laquelle le Procureur aura établi un acte d'accusation confirmé par un juge du Tribunal. | UN | وهو افتراض خاطىء تماما: فالمحكمة ستتخذ اجراءاتها ضد أي شخص، مهما يكن مركزه او تكن مرتبته، يصدر المدعى العام في حقه عريضة اتهام يعتمدها قاض من قضاة المحكمة. |
Le paragraphe 1 du projet d'article 31 stipule que " s'il décide qu'il y a des motifs suffisants pour engager des poursuites " le Procureur établit un acte d'accusation. | UN | ينص مشروع المادة ٣١ على أنه " متى تقرر وجود أساس كاف للسير في اﻹجراءات " ، يضع المدعي العام عريضة اتهام. |
Le 13 février 1995, le juge Karibi-Whyte a confirmé un acte d'accusation visant Tadić ainsi qu'un autre accusé, Goran Borovnica. | UN | ففي ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، صدق القاضي كاريبي - وايت على عريضة اتهام ضد تاديتش، المشترك مع متهم آخر هو غوران بوروفنيكا. |
67. Le 26 juin 1995, le Procureur a remis au Greffier un acte d'accusation imputant au commandant du camp de Keraterm, M. Dušco Sikirica, le crime de génocide. | UN | ٦٧ - في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدم المدعي العام عريضة اتهام الى مسجل المحكمة تتهم قائد معسكر كيراتيرم، دوشكو سيكيريتشا، بارتكاب جريمة ابادة الجنس. |
Ces mesures ont fait suite à l’annonce, le 24 mai 1999, d’un acte d’accusation prononcé à l’encontre des cinq personnes susmentionnées. | UN | وجاء هذا في أعقاب التأكيد في ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ لصدور عريضة اتهام ضد المتهمين الخمسة. |
Le Procureur s’est ainsi efforcé d’une part de réduire la charge de travail potentielle du Tribunal et d’autre part d’éviter autant que possible que de trop nombreux procès ne découlent d’un même acte d’accusation. | UN | وكان من بين اﻷهداف التي التمستها المدعية العامة في هذا اﻹجراء السيطرة على عبء العمل المتوقع على المحكمة، والتقليل من إمكانية وجود عدد كبير من المحاكمات الناشئة عن عريضة اتهام واحدة. |
La première comparution de M. Krnojelac, qui a été incarcéré en vertu d’un acte d’accusation sous pli scellé, était prévue pour le 18 juin 1998. | UN | وكان السيد كرنويلاتش قد اعتقل بموجب عريضة اتهام مختومة وكان من المقرر مثوله للمحاكمة مثولا أوليا في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Le 6 mars 1998, le Procureur a présenté, pour confirmation par un juge, un acte d’accusation joint contre Théoneste Bagosora et 28 autres personnes. | UN | ٤٤ - قدم المدعي العام في ٦ آذار/ مارس ٨٩٩١ عريضة اتهام ضد ثيونيست باغوسورا و ٨٢ شخصا آخرين، لكي يؤكد القاضي اتهامهم. |
En décembre 1995, la première inculpation a été prononcée. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ صدرت أول عريضة اتهام. |
Au cours de la période examinée, une autre inculpation a été prononcée ce qui a porté à 82 le nombre d'actes d'accusation dressés à ce jour et le nombre total d'inculpés à 369. | UN | وقد قُدمت عريضة اتهام إضافية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث أصبح العدد الإجمالي لعرائض الاتهام التي قُدمت حتى الآن 82 عريضة وبحيث أصبح عدد الأشخاص الذين تشملهم عرائض الاتهام هذه 369 شخصا. |
2.14 Le 26 décembre 2002, le Tribunal municipal no 4 de Belgrade a informé le représentant des victimes que l'enquête était terminée et rappelé que, conformément au paragraphe 3 de l'article 259 du Code de procédure pénale, le représentant disposait de quinze jours pour demander l'inculpation des suspects. | UN | 2-14 وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2002، أبلغت محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد ممثل الضحايا أنها أغلقت باب التحقيق وذكَّرت بأنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن لممثل الضحايا تقديم عريضة اتهام إلى اللجنة في غضون 15 يوماً، وإلا سيُعتبر أنه تخلى عن الملاحقة القضائية. |
Ces territoires sont occupés temporairement par des forces paramilitaires sous la direction des dirigeants national-fascistes de Pale, Karadžić et Mladić, qui tous deux, en tant que criminels de guerre les plus important, ont été inculpés par le Tribunal international. | UN | إن هذه اﻷراضي تخضع بصفة مؤقتة لاحتلال قوات شبه عسكرية تحت القيادة القومية الفاشية في بالي لكارادجي وملاديتش، وكل منهما قد صدرت بحقه عريضة اتهام في المحكمة الدولية، بوصفه من أبرز مجرمي الحرب. |
A la fin du mois de janvier, l'instruction étant terminée,'Abd al-Rhaman Isma'il Ghanimat a été mis en accusation pour plusieurs motifs indiqués dans la réponse du Gouvernement. | UN | وأشارت الحكومة إلى انتهاء التحقيق في أواخر كانون الثاني/يناير وإلى تحرير عريضة اتهام لعبد الرحمن اسماعيل غنيمات تتضمن عدة اتهامات بالتفصيل المبين في الرد المقدم من الحكومة. |
Cette mise en accusation revêt une grande importance sur le plan juridique, car c'est la première qui ait été spécifiquement prononcée à l'encontre de personnes présumées responsables de violences sexuelles. | UN | ولهذه القضية أهمية قانونية كبرى نظرا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تصدر فيها عريضة اتهام تتصل تحديدا بالجرائم الجنسية. |