"عزلها" - Traduction Arabe en Français

    • isoler
        
    • isolées
        
    • isolée
        
    • isolés
        
    • isolement
        
    • isolé
        
    • manière distincte
        
    • l'isolant
        
    Nous pensons qu'il faut poursuivre le dialogue en ce qui concerne les Îles Fidji et non pas chercher à les isoler. UN وبشأن مسألة فيجي، نرى أنه يتعين علينا مواصلة الحوار معها وليس عزلها.
    Si Israël acceptait la solution des deux États, cela reviendrait en fait à légitimer l'État juif au lieu de l'isoler. UN فإذا قبلت إسرائيل بالحل القائم على وجود دولتين، فإنها في واقع الأمر ستضفي الشرعية على الدولة اليهودية عوضا عن عزلها.
    D'autres, de plus en plus isolées de leurs marchés habituels par les bouclages, ont été contraintes de mettre la clef sous la porte. UN وقد اضطرت مؤسسات أخرى إلى التوقف عن العمل تماماً، بعد أن أدت عمليات الإغلاق إلى عزلها بشكل متزايد عن أسواقها.
    De manière plus directe, un couvrefeu a été imposé pendant l'opération Nuages d'automne à Beit Hanoun, qui s'est retrouvée isolée. UN وبصورة أكثر مباشرة، فُرض حظر للتجوال على بيت حانون في أثناء عملية غيوم الخريف، وهو ما أدى إلى عزلها.
    La tâche la plus difficile est la gestion des déchets à longue durée de vie, qui doivent être isolés de l'environnement humain pendant des milliers d'années. UN وتشمل المهمة الأكثر تحدياً إدارة النفايات الطويلة العمر التي يجب عزلها عن البيئة البشرية لآلاف السنين.
    Les séquelles idéologiques qui, malheureusement, persistent encore dans la pensée politique, éloignent de la réalité et altèrent inévitablement la décision politique qui, d'ailleurs, peut avoir, dans certaines conditions, de graves conséquences pour les États et les peuples, par leur mise en marge du monde ou même leur isolement des flux de la coopération internationale. UN لكن لﻷسف ما زالت اﻵثار التي خلفتها النظرات الايديولوجية عالقة بالتفكير السياسي وهي تبعدنا عن الواقعية وتؤثر حتما على صنع السياسية. بل يمكن في ظروف معينة أن تكون لذلك عواقب وخيمة بالغة الخطورة بالنسبة للدول والشعوب، وذلك بتهميشها أو حتى عزلها عن التعاون الدولي.
    L'Uruguay reconnaît que le milieu marin se compose d'écosystèmes particulièrement vulnérables qu'il est impossible d'isoler. UN وتسلم أوروغواي بأن البيئة البحرية مؤلفة من نظم إيكولوجية ضعيفة بنوع خاص ولا يمكن عزلها عن النظم الأخرى المتاخمة.
    L'encerclement de la ville par deux chaînes de colonies de peuplement contribue également à l'isoler et à la séparer définitivement de la Cisjordanie. UN كما أن إحاطة المدينة بطوقين من المستعمرات تساهم في عزلها تماما وسلخها نهائيا عن الضفة الغربية.
    On doit tous les supprimer pour pouvoir l'isoler. Open Subtitles علينا أن نُبعدهم جميعاً حتى نتمكن من عزلها.
    Mais il y a un signal bizarre. Je suis en train de l'isoler. Open Subtitles ولكن هناك إشارة إلكترونية غريبة أنا أحاول عزلها
    S'ils peuvent l'isoler, ils pourraient opérer. Open Subtitles إذا كان ممكناً عزلها فقد تكون قادرة على العمل
    J'essaie de l'isoler et de le nettoyer. Open Subtitles إن كان بوسعي عزلها أو ربما تنظيفها قليلاً
    Pour que leur élimination soit effective, ces matières devront être isolées définitivement de la biosphère humaine. UN والتخلص الفعال من هذه المواد الملوثة سوف يستلزم عزلها الدائم عن المحيط الحيوي اﻹنساني.
    L'épidémie de rougeole et de choléra a gravement frappé la population civile privée de soins de santé dans les zones isolées par les affrontements armés. UN وانتشر وباء الحصبة والكوليرا في مجموعات واسعة من السكان الذين كانوا محرومين من الرعاية الصحية في المناطق التي عزلها النزاع المسلح.
    Certes, les mandats de ces institutions étaient axés sur des questions de financement, de structure économique, d'ajustement structurel, d'endettement et d'autres problèmes macroéconomiques, mais ces questions ne sauraient être isolées de leurs incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشار إلى أنه في حين أن ولايات المؤسسات الأخيرة تعنى بمسائل المال وتكوين الهياكل الاقتصادية والتكييف الهيكلي، والديون وقضايا الاقتصاد الكلي الأخرى، فإن هذه المسائل والقضايا لا يمكن عزلها عما يترتب عليها من آثار على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, l'armée israélienne continue de restreindre le droit au culte des Palestiniens au Haram al-Charif, comme on l'a vu aujourd'hui encore à Al Qods Al Charif, ville isolée du reste des territoires occupés. UN ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة.
    Privée de son ancienne vie et isolée de sa famille et de ses repères culturels et religieux, elle entre dans un monde clandestin fait de coercition et de violence. UN ويتم عزلها عن حياتها السابقة، بعيدا عن معتقداتها الأسرية والثقافية والدينية، ويُزج بها في متاهة عالم مظلم يسوده القسر والعنف.
    Du fait de leur position défavorisée, ils courent le risque de se retrouver encore plus isolés et marginalisés par rapport au processus de mondialisation. UN ونظرا لوضعها العسير، فإنها تتعرض لخطر استمرار عزلها وتهميشها من عملية العولمة.
    Traitement préalable : les PCB et les PCDD/PCDF doivent être extraits à l'aide de solvants ou isolés par vaporisation. UN 177- ما قبل المعالَجة: يلزم استخراج مركّبات ثنائي الفينيل المتعددة الكلور وثنائي بنزو بارا دايوكسين/ثنائي بنزو فيوران المتعددة الكلور باستخدام بعض المذيبات من التربة، أو عزلها بواسطة التبخير.
    Qalqiliya et Tulkarem ne sont plus que des villes fantômes: leur isolement de la Cisjordanie y a ruiné le commerce et les cultivateurs des zones environnantes n'arrivent plus à commercialiser leurs récoltes. UN فهناك مدن مثل قلقيلية وطولكرم أصبحت مدن أشباح: دُمرت حياتها الاقتصادية بعد عزلها عن الضفة الغربية؛ إذ لم يعد في مقدور المزارعين في المناطق المجاورة لهذه المدن تسويق منتجاتهم.
    En fait, ça paraît délibérément isolé des programmes plus sensibles. Open Subtitles يبدوا وأنه تم عزلها عمداً من برامج السفينة الأكثر حساسية
    En l'isolant de ses amis et de sa famille. Open Subtitles من خلال عزلها عن أصدقائها و عائلتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus