notre détermination commune d'éviter une autre catastrophe mondiale constitue la base des Nations Unies. | UN | إن عزمنا المشترك على تجنب كارثة عالمية أخرى يشكل جذور اﻷمم المتحدة. |
Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. | UN | رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها. |
Aujourd'hui, je voudrais parler de trois domaines dans lesquels notre détermination commune devrait nous permettre d'établir les bases d'un avenir durable. | UN | واليوم، أود أن أركز على مجالات ثلاثة يساعد فيها عزمنا المشترك على وضعنا على المسار السليم صوب المستقبل المستدام. |
Ces avancées témoignent de notre volonté commune de défendre le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et de le renforcer. | UN | وتكشف هذه النتائج عن عزمنا المشترك ليس فقط على المحافظة على نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، بل أيضا على تعزيزه. |
Nous devons renforcer notre volonté commune de prendre des mesures décisives pour les atteindre. | UN | ويجب أن نزيد تعزيز عزمنا المشترك على العمل بحزم من أجل تحقيقها. |
Elle doit être mise en œuvre dès que possible afin de donner une suite concrète à notre détermination commune de lutter contre le terrorisme. | UN | وينبغي تنفيذها بأسرع ما يمكن حتى يتسنى تحويل عزمنا المشترك على مكافحة الإرهاب إلى قدرة عملية للقيام بذلك. |
Ils reflètent notre détermination commune à faire face aux défis du nouveau siècle. | UN | وهذا يعكس عزمنا المشترك على مواجهة تحديات القرن الجديد. |
Ces jugements rendus par le Tribunal ont une importance historique indiscutable. Ils constituent un véritable jalon dans l'histoire du droit pénal international étant donné qu'ils soulignent notre détermination commune à faire en sorte que le génocide et les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه اﻷحكام الصادرة عن المحكمة تتسم بأهمية تاريخية، فهي معالم أساسية في تاريخ القانون الجنائي الدولي، إذ أنها تؤكد عزمنا المشترك على ضمان أن اﻹبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب في حق اﻹنسانية لن تفلت من العقاب. |
Encore une fois, l'efficacité de l'ONU dépendra de notre détermination commune à harmoniser nos intérêts propres pour des objectifs essentiels que nous partageons, dans le respect strict des principes fondamentaux de la Charte de San Francisco. | UN | ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو. |
Cette impérieuse nécessité procède à la fois de l'évolution de la situation internationale et de notre détermination commune à relever les nombreux et importants défis qui nous interpellent. | UN | وهذه الحاجة الضرورية تنجم أساساً عن التغيرات في الوضع الدولي، وعن عزمنا المشترك على مواجهة التحديات الهامة والعديدة التي نواجهها. |
Les deux projets de résolution que je viens de présenter ont pour but de faire progresser et de renforcer notre détermination commune, c'est pourquoi nous demandons à tous les États bien intentionnés de les appuyer afin de répondre aux préoccupations globales que nous partageons. | UN | ومشروعا القرارين اللذان عرضتهما للتو يسعيان إلى تقوية عزمنا المشترك ودفعه للمضي قدما، وندعو جميع الدول التي تماثلنا فكرياً إلى تأييدهما بروح الاهتمام العالمي المشترك. |
C'est pourquoi nous estimons que cette séance de l'Assemblée générale présente une excellente occasion de faire le point de notre détermination commune à faire du NEPAD une réalité concrète dont l'Afrique et, en fait, le monde entier tireront profit. | UN | وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع. |
L'horreur du 11 septembre a ancré notre détermination commune. | UN | فقد ثبّتت فظاعة 11 أيلول/سبتمبر عزمنا المشترك. |
Aujourd'hui, grâce à notre détermination commune à regarder vers l'avenir et non vers le passé, même si le passé récent tragique ne peut être ignoré, les relations entre nos deux pays reposent sur des bases saines. | UN | واليوم، تقوم العلاقات بين بلدينا على أساس سليم بفضل عزمنا المشترك على التطلع إلى الأمام لا إلى الوراء وإن لم يكن بالإمكان التغاضي عن الماضي المأساوي القريب. |
Nous, Ministres des affaires étrangères de la République arabe d'Égypte, de la République islamique d'Iran, du Royaume hachémite de Jordanie, du Royaume d'Arabie saoudite, de la République arabe syrienne et de la République turque, nous sommes réunis ce jour pour exprimer notre détermination commune à parvenir à un règlement pacifique de la question iraquienne. | UN | لقد اجتمعنا هذا اليوم، نحن وزراء خارجية جمهورية مصر العربية، وجمهورية إيران الإسلامية، والمملكة الأردنية الهاشمية، والمملكة العربية السعودية، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية تركيا، للإعراب عن عزمنا المشترك على إيجاد حل سلمي للمسألة العراقية. |
Nous proclamons notre volonté commune d'unir nos efforts et notre détermination à combattre le terrorisme par tous les moyens légaux. | UN | وإننا نعلن عزمنا المشترك على توحيد جهــودنا، ونعلن تصميمنا على مكافحــة الارهاب بجميع الوســائل القانونية. |
Elle reflète notre volonté commune de faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient ne soit pas compromis par les mesures unilatérales adoptées par Israël. | UN | إنها تجسد عزمنا المشترك على ضمان عدم تعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر بسبب اﻹجراءات اﻹسرائيلية الانفرادية. |
L'année qui s'achève nous aura confortés dans notre volonté commune de consolider le multilatéralisme et d'en faire le cadre idoine de gestion des affaires internationales, autour d'un nouvel ordre international dont l'ONU serait le pilier et l'élément structurant. | UN | إن السنة المنقضية عززت عزمنا المشترك على تقوية تعددية الأطراف وإعطائها الأولوية في تدبير الشؤون الدولية في النظام الدولي الجديد، مع كون الأمم المتحدة أساس وإطار ذلك النظام. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera de nouveau adopté par consensus, afin de renouveler notre volonté commune de remplir ses objectifs et de faire du Moyen-Orient un lieu plus stable et plus sûr pour tous ses peuples, sans exception. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة اعتماد مشروع القرار بالإجماع من أجل تجديد عزمنا المشترك على الوفاء بأهداف مشروع القرار وتحقيق إنشاء منطقة أكثر استقرار وأمانا وأكثر أمنا في الشرق الأوسط لجميع شعوبها بدون استثناء. |
Le plan d'action convenu, ainsi que l'accord concernant le processus de mise en œuvre de la résolution relative au Moyen-Orient adoptée en 1995, y compris la tenue d'une conférence en 2012, illustrent notre volonté commune non seulement de respecter le régime de non-prolifération nucléaire, mais aussi de le renforcer. | UN | وقد أثبتت خطة العمل التي تم الاتفاق عليها، جنباً إلى جنب مع الاتفاق على عملية لتنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط، بما في ذلك المؤتمر الذي سيعقد في عام 2012، عزمنا المشترك على تعزيز نظام منع الانتشار النووي، وليس مجرد دعمه فحسب. |