"عزمها على" - Traduction Arabe en Français

    • son intention de
        
    • sa volonté de
        
    • leur intention de
        
    • sa détermination à
        
    • leur détermination à
        
    • son intention d'
        
    • leur volonté de
        
    • résolue à
        
    • l'intention de
        
    • déterminé à
        
    • résolus à
        
    • sa volonté d'
        
    • sa détermination de
        
    • leur volonté résolue de
        
    • leur volonté résolue d'
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a accédé à l'Accord en 1994 et la Chine a annoncé son intention de faire de même. UN وفي عام ٤٩٩١، انضمت بابوا غينيا الجديدة إلى اتفاق بانكوك بينما أعلنت الصين عزمها على الانضمام إليه.
    Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. UN وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة.
    Ce faisant, l'Algérie confirme sa volonté de tout faire pour bloquer la solution politique de la question du Sahara. UN وبهذا، فإن الجزائر تؤكد عزمها على أن تقوم بكل ما في وسعها لعرقلة الحل السياسي لمسألة الصحراء.
    En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    Il demande par conséquent à tous les pays de réaffirmer leur volonté de maintenir en place le régime international de contrôle des drogues. UN وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات.
    Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. UN وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة.
    Le Gouvernement a également fait connaître son intention de travailler à la Conférence des chefs Bougainville pour tenter de résoudre la crise par des moyens politiques. UN كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية.
    En 2011, la Géorgie a annoncé son intention de rejoindre la Division. UN وفي عام 2011، أعلنت جورجيا عزمها على الانضمام إلى الشُعبة.
    L'Afrique du Sud, qui a pris plusieurs mesures ambitieuses démontrant clairement sa volonté de promouvoir la non-prolifération des armes de destruction massive, souhaite qu'une zone exempte d'armes nucléaires soit établie en Afrique. UN ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. وترغب جنوب افريقيا في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Le Gouvernement a indiqué sa volonté de lever les lois d'urgence en vigueur dans le Darfour pour témoigner de sa détermination à assurer la crédibilité du processus. UN وأعربت الحكومة عن عزمها على وقف العمل بقوانين الطوارئ السارية في دارفور كدليل على التزامها بضمان مصداقية العملية.
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Quelques donateurs ont déjà manifesté leur intention de réduire sensiblement leurs contributions. UN وأشار بعض الجهات المانحة بالفعل إلى عزمها على تقليص مساهماتها بشكل كبير.
    Le Myanmar reste ferme dans sa détermination à vaincre ce fléau. UN ولا تزال ميانمار ثابته في عزمها على القضاء على هذه اﻵفة.
    L'expert indépendant appuie la Commission dans sa détermination à travailler en toute indépendance conformément aux dispositions des Principes de Paris. UN ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس.
    Les États membres ont ainsi démontré leur détermination à demeurer dans une logique inclusive et de coopération sous-régionale renforcée. UN وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز.
    La Russie tient à rappeler, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, son intention d'adhérer au régime international de non-prolifération de la technologie relative aux missiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. UN ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل.
    Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre les objectifs des conventions susmentionnées, qui constituent toujours la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, UN وإذ تعرب عن عزمها على تعزيز العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ أهداف هذه الاتفاقيات التي تظل حجر الزاوية في النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات،
    Quatre-vingt-un pays ont signé le Protocole et indiqué qu'ils avaient l'intention de le ratifier. UN كما وقّع واحد وثمانون بلدا على البروتوكول، مما يشير إلى عزمها على التصديق عليه.
    Le Gouvernement reste fermement déterminé à s'attaquer aux problèmes posés par cette crise humanitaire. UN وتبقى الحكومة مركِّزة على عزمها على التصدي للتحديات التي شكّلتها تلك الأزمة الإنسانية.
    La déclaration selon laquelle les principaux pays industrialisés sont résolus à juguler le protectionnisme et à ne pas avoir recours à des initiatives et à des arrangements qui risquent de saper le système multilatéral ouvert est encourageante. UN ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف.
    À cet égard, le Gouvernement chilien réaffirme aujourd'hui sa volonté d'appuyer les efforts du Président Aristide dans cette énorme tâche. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة شيلي اليوم مجددا عزمها على دعم جهود الرئيس أريستيد في هذه المهمة الكبيرة.
    La Cour suprême, ainsi constituée, a annoncé sa détermination de poursuivre et d’approfondir le projet de réforme judiciaire entrepris par ses prédécesseurs. UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    Ils réitèrent leur volonté résolue de promouvoir la coopération internationale et régionale dans le but de combattre et d'éliminer toutes les sources de terrorisme. UN وتكرر عزمها على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل مقاومة جميع مصادر الإرهاب والقضاء عليها.
    leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus