"عزمهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur intention
        
    • leur détermination
        
    • leur volonté
        
    • ils étaient prêts
        
    • résolues
        
    • ils étaient déterminés
        
    • intention de
        
    Deux pays développés parties seulement ayant fait part de leur intention de conclure ce type d'accords à l'avenir, il est désormais évident que l'objectif ne pourra sans doute pas être atteint. UN وإذ لم يعرب إلا بلدان من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة عن عزمهما على إبرام اتفاقات من هذا النوع في المستقبل، فقد بات جلياً أن هذا الهدف لن يتحقق على الأرجح.
    Je respecte leur intention de tenir des négociations bilatérales et demeure prêt à leur offrir une assistance, si elles en font la demande. UN وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة.
    L'Égypte et la Jordanie ont annoncé leur intention d'ouvrir des consulats à Erbil avant la fin de 2010. UN وأعلنت كل من مصر والأردن عن عزمهما افتتاح قنصلية في أربيل قبل نهاية عام 2010.
    Comme on le sait, ils ne reculent pas devant les sacrifices, tandis que les difficultés ont pour seul effet d'affermir leur détermination. UN وقدرة هذين البلدين على التضحية معروفة تماما، والمصاعب لا يمكن إلا أن تقوي عزمهما.
    Les deux parties ont fait la preuve de leur volonté de coopérer à cet effet. UN ولقد أبدى الطرفان كلاهما عزمهما على التعاون في هذا المضمار.
    18. La Conférence note que l'Inde et le Pakistan ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN " 19 - ويلاحظ المؤتمر أن الهند وباكستان أعلنتا عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها.
    Les parties se sont déclarées fermement résolues à renforcer le rôle de la Commission mixte, qui est l'élément principal du mécanisme de contrôle de l'application de l'Accord. UN يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق.
    En outre, les deux dirigeants ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à mettre un terme à l'assistance qu'ils apportaient à la rébellion armée dans l'autre pays et le Gouvernement tchadien aurait demandé aux groupes rebelles du Darfour basés sur son territoire de quitter le pays. UN بالإضافة إلى ذلك جدد الزعيمان عزمهما على إنهاء الدعم للمتمردين المسلحين المعارضين لأي منهما، ويذكر أن حكومة تشاد قد طلبت من جماعات متمردي دارفور المتمركزين في أراضيها مغادرة البلد.
    Les parties ont réaffirmé leur intention de respecter les engagements pris et de poursuivre leur interaction dans le cadre du Groupe de travail. UN وكرّر الطرفان تأكيد عزمهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها، وعلى مواصلة تعاملها في إطار الفريق العامل.
    Le Kenya et le Kirghizistan ont néanmoins indiqué leur intention de poursuivre leurs travaux de recherche sur les changements climatiques. UN إلا أن كينيا وقيرغيزستان أشارتا إلى عزمهما على مواصلة البحوث في مجال تغير المناخ.
    Elles ont également réaffirmé leur intention d'entamer les négociations sur le statut final conformément aux dispositions pertinentes de la Déclaration de principes. UN كما أكدا من جديد عزمهما على بدء مفاوضات المركز النهائي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ.
    Le Burkina Faso et Panama ont assisté à la Réunion plénière de New Delhi et confirmé leur intention de rejoindre le Processus. UN وحضرت بنما وبوركينا فاسو اجتماع نيودلهي العام وأكدتا عزمهما الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Les deux parties ont attesté que la structure de négociation est efficace et productive et affirmé leur intention de la conserver. UN وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها.
    Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'engager rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Dans cette déclaration, les deux dirigeants ont réaffirmé leur détermination à consolider le régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وفي البيان المشترك، جدد الزعيمان عزمهما على تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'attribution récente du prix Nobel de la paix 1993 à ces deux grandes figures politiques prouve, si besoin en était encore, I'espoir suscité par leur détermination de conduire le peuple sud-africain hors des eaux troubles de l'apartheid. UN إن منح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ إلى رجلي الدولة الرئيسيين هذين يشهد، إذا كان ثمة أي حاجة إلى ذلك، علـى اﻵمال التي تولدت عـن عزمهما علـى إخراج شعب جنوب افريقيا من مياه الفصل العنصري العكرة.
    Les membres du Conseil ont été informés que les deux parties avaient réaffirmé leur détermination de coopérer pour éliminer les tensions manifestées depuis quelque temps à la frontière et qui avaient semé la panique dans la population et avaient perturbé l'économie locale, notamment le commerce transfrontalier. UN وجرى إبلاغ أعضاء المجلس بأن الطرفين أعادا التأكيد، في أعقاب التوترات السابقة، على عزمهما على التعاون للتصدي للمشكلات في منطقة الحدود. وقد أدت حالات التوتر إلى إشاعة الهلع بين السكان المحليين وإلى عرقلة الاقتصاد المحلي وخاصة التجارة على الحدود.
    Par ce même document, les deux parties réaffirment leur volonté de resserrer et renforcer leurs relations sur la base du respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance. UN وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما.
    Lorsque la question de la police a été examinée, le Gouvernement aussi bien que les dirigeants de l'UNITA ont manifesté leur volonté résolue de résoudre ce problème, dont le règlement revêt une importance décisive pour la poursuite des pourparlers. UN وبالفعل فقد أبدت الحكومة بالاضافة إلى قيادة يونيتا، أثناء النظر في مسألة الشرطة، عزمهما على حل هذه المشكلة، التي يعتبر حلها حاسما بالنسبة لاستمرار المحادثات.
    En ratifiant ce document, les deux parties ont confirmé leur volonté politique d'intensifier davantage la coopération bilatérale globale, expression de leur détermination à oeuvrer ensemble à la construction d'un avenir pacifique en Europe. UN وبتوقيع تلك الوثيقة، أكد الطرفان عزمهما السياسي على زيادة تعزيز التعاون الثنائي في كل المجالات كتعبير عن تصميمهما على العمل المشترك بصدد صوغ مستقبل سلمي في أوروبا.
    La Conférence note que les États concernés ont déclaré des moratoires sur les essais futurs et indiqué qu'ils étaient prêts à prendre l'engagement juridique de ne procéder à d'autres essais nucléaires en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN 19 - ويلاحظ المؤتمر أن كلا الدولتين المعنيتين أعلن عن وقف إجراء المزيد من التجارب وعن عزمهما على الالتزام بتعهدات قانونية تقضي بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية، عن طريق توقيع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة عليها.
    La Fédération de Russie et la République islamique d’Iran sont résolues à combattre ce fléau mondial. UN وتعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن عزمهما على مكافحة هذا التحدي العالمي المميت.
    Conscients des souffrances et des pertes en vies humaines que cause l'emploi inconsidéré et aveugle de mines antipersonnel, les deux pays ont en signant cet accord prouvé qu'ils étaient déterminés à contribuer aux efforts faits actuellement par la communauté internationale pour éliminer totalement ces armes " inhumaines " . UN وإدراكاً من البلدين للمعاناة الإنسانية والإصابات التي يُسببها الاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام المضادة للأفراد، فقد أثبتا بتوقيعهما على هذا الاتفاق عزمهما على المساهمة في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف القضاء التام على هذا السلاح اللاإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus