Il est regrettable cependant que des programmes visant à la militarisation de l'espace continuent à être entrepris. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن. |
B. la militarisation de la société guatémaltèque 45 - 49 15 | UN | باء - عسكرة المجتمع الغواتيمالي ٥٤ - ٩٤ ٣١ |
La déclaration d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace est une mesure qui va effectivement dans le sens de la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء. |
Il souhaite souligner la nécessité absolue d'éviter toute confusion des rôles qui pourrait découler d'une militarisation de l'assistance humanitaire. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية. |
Le débat a également permis de mieux comprendre les notions de < < militarisation > > et d'< < armement > > de l'espace. | UN | وألقت المناقشات أيضاً نظرة ثاقبة أبعد على مفهومي `عسكرة` و`تسليح` الفضاء الخارجي. |
En d'autres mots, la stratégie de militarisation de la Colombie a échoué, et les chiffres que je viens de citer en sont la preuve accablante. | UN | وبعبارة أخرى، لقد أخفقت استراتيجية عسكرة كولومبيا، والدليل القاطع على إخفاقها الأرقام التي ذكرتها. |
Une autre tendance inquiétante est l'intensification de la militarisation de l'espace, dont nous ne mesurons pas suffisamment les conséquences. | UN | وثمة توجه مروع آخر يتمثل في عسكرة الفضاء الخارجي على نحو متزايد، الأمر الذي لم ندرك تداعياته بالكامل بعد. |
Par contre, la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace sont interdites par la doctrine; | UN | أما عسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه فهما محظوران بموجب المبادئ القانونية؛ |
Il faut prévenir la militarisation de l'espace, sinon la puissance de destruction de notre planète qui accompagne cette militarisation signifiera qu'il s'agira de notre dernière bataille. | UN | ويجب الحيلولة دون عسكرة الفضاء وتسليحه، وإلا فإن قدرته على تدمير كوكب الأرض ستكون المعركة الأخيرة. |
La Russie estime qu'il est extrêmement important d'empêcher la militarisation de l'espace et qu'il faut négocier un accord global sur la question. | UN | إن روسيا تعتبر من الأهمية بمكان السعي إلى تجنب عسكرة الفضاء الخارجي. |
Nous devons également mettre fin au développement de nouvelles armes classiques pouvant faire d'innombrables victimes et à la militarisation de l'espace. | UN | وعلينا أيضا أن نمتنع عن تطوير أي أسلحة تقليدية فتاكة جديدة وكذلك عن عسكرة الفضاء الخارجي. |
Elle appuie également l'élaboration d'une convention globale universelle sur le droit spatial international ainsi que de dispositions destinées à prévenir la militarisation de l'espace. | UN | كما أعرب تأييد وفده لأهمية صياغة اتفاقية عالمية بشأن قانون الفضاء الدولي بما في ذلك إنشاء آلية قانونية قادرة على منع عسكرة الفضاء الخارجي. |
Autre signe témoignant de la militarisation de la société, les chefs régionaux de la police ont reçu l'ordre de faire part des rapports qu'ils établissaient quotidiennement aux responsables militaires régionaux. | UN | وفي مؤشر آخر على عسكرة البلاد، صدرت الأوامر لرؤساء الشرطة الإقليميين بأن يطلعوا قادة الجيش الإقليميين على تقاريرهم. |
La question de la prévention d'une militarisation de l'espace revêt de plus en plus d'actualité. | UN | وتكتسي مسألة منع عسكرة الفضاء الخارجي أهمية متزايدة في الوقت الحاضر. |
Le Pérou estime que l'armement de l'espace ne peut avoir qu'un impact négatif sur la paix et la sécurité internationale. | UN | وترى بيرو أن عسكرة الفضاء الخارجي لا يؤثر إلا بشكل سلبي على السلم والأمن الدوليين. |
Selon les informations qui lui sont parvenues, l'accession du major Buyoya au pouvoir a radicalisé les positions des groupes extrémistes tant dans la classe politique qu'au sein de l'armée, au profit d'une militarisation croissante de la société burundaise. | UN | فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي. |
De ce fait, certaines régions autochtones de l'Asie du Sud et du Sud-Est font partie des zones les plus militarisées du monde. | UN | ونتيجة لذلك تعتبر بعض مناطق الشعوب الأصلية في جنوب وجنوب شرق آسيا من بين أكثر المناطق عسكرة في العالم. |
Mais il faut faire une distinction entre la militarisation et l'armement de l'espace. | UN | لكنه يجب التمييز بين عسكرة الفضاء وتسليحه. |
Beaucoup craignent les conséquences d'une militarisation accrue du conflit, mais certains doutent quant à eux qu'un changement pacifique soit possible. | UN | وفي حين يخشى الكثيرون عواقب مواصلة عسكرة النزاع، تخامر البعض الآخر شكوك في إمكانية تحقيق تغير بالوسائل السلمية. |
La prévention de l'implantation d'armes et d'une course aux armements dans l'espace favoriserait le processus de désarmement nucléaire. | UN | ومن شأن منع عسكرة الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه أن يساعد على تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
Ainsi, un domaine réservé un an auparavant par le même président aux autorités civiles a été militarisé. | UN | وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية. |
Les mouvements de population à travers les frontières doivent être décriminalisés, et il faut cesser de militariser les zones frontalières. | UN | وينبغي عدم تجريم التنقل عبر الحدود والعدول عن عسكرة الحدود. |
La police est de plus en plus militarisée dans les zones de conflit et affectée à des missions de lutte contre l'insurrection. | UN | وقد تمت، باطراد، عسكرة الشرطة في المناطق التي تشهد صراعات وحملت مسؤولية شن عمليات ضد المتمردين. |
la démilitarisation de la société afghane ne se fera pas sans la mise en place de programmes de réinsertion efficaces. | UN | ولا يمكن إنهاء عسكرة المجتمع الأفغاني دون برامج فعالة لإعادة الاندماج. |
Les autorités azerbaïdjanaises, dont la politique militariste menace la stabilité de la région, sont donc seules responsables de sa militarisation. | UN | ولذا، فإن السلطات الأذربيجانية مسؤولة وحدها عن عسكرة المنطقة؛ وتهدد سياساتها العسكرية استقرار المنطقة. |