Les personnes ne deviennent des objectifs militaires légitimes que si elles sont des combattants ou des civils participant directement aux hostilités. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
Par contraste, celui d'humanité interdit d'infliger des souffrances, des blessures ou des destructions qui ne sont pas effectivement nécessaires à la réalisation de buts militaires légitimes. | UN | وفي المقابل، يمنع مبدأ الإنسانية إلحاق أي معاناة أو إصابات أو دمار لا يستدعيها فعلاً تحقيق أهداف عسكرية مشروعة. |
Il est interdit d'infliger des souffrances ou des destructions qui ne sont pas nécessaires à la réalisation de buts militaires légitimes. | UN | فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة. |
L'application de ces lois peut gravement compromettre l'exercice des droits reconnus par le droit humanitaire dans des cas où la responsabilité collective n'existe pas et où ni un acte militaire légitime ni sa participation à des activités de secours humanitaires ne peuvent être criminalisés. | UN | وهذه الحالات يمكن أن تُلحق بالغ الضرر بالحقوق القائمة بموجب القانون الإنساني في الحالات التي لا توجد فيها مسؤولية جماعية والتي لا يمكن فيها تجريم أفعال عسكرية مشروعة وأفعال داعمة للإغاثة الإنسانية. |
J'adhère entièrement à cette analyse, mais estime que celle-ci aurait dû être complétée par le rappel des règles concernant les dommages collatéraux que l'attaque d'objectifs militaires légitimes peut causer aux populations civiles. | UN | وإني أؤيد هذا التحليل تماما، ولكني أعتقد بأنه كان يمكن تكميله باﻹشارة إلى القواعد المتعلقة باﻷضرار الجانبية التي يمكن أن يسببها الهجوم على أهداف عسكرية مشروعة للسكان المدنيين. |
Si elles sont transformées en casernes, en centres de détention, en camps d'entraînement militaire, en dépôts d'armes ou encore en bases pour les opérations militaires, les écoles deviennent des cibles militaires légitimes, mettant en grave danger les élèves. | UN | وعندما يتم تحويل تلك المدارس إلى ثكنات أو مراكز للاحتجاز أو معسكرات للتدريب العسكري أو مستودعات للأسلحة أو حتى قواعد للعمليات العسكرية، فإنها تصبح أهدافاً عسكرية مشروعة وتعرض التلاميذ لخطر جسيم. |
Par exemple, en chargeant de tels prestataires de protéger des installations constituant des cibles militaires légitimes au regard des règles de la guerre, les États ne peuvent que les amener à combattre. | UN | فمثلاً، إذا كُلِّفت هذه الشركات بحماية أصول تُعتبر أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب قانون الحرب، فإن ذلك يعني أن الدول تسهم، نظرياً، في انخراط هذه الشركات في أعمال قتالية. |
46. La Fondation ne voit aucune incompatibilité entre ses recommandations et la liberté de mener des opérations militaires légitimes. | UN | 46- ومضى قائلاً إنه ليس هناك في نظر الاتحاد أي تنازع بين توصياته وحرية إجراء عمليات عسكرية مشروعة. |
46. La Fondation ne voit aucune incompatibilité entre ses recommandations et la liberté de mener des opérations militaires légitimes. | UN | 46- ومضى قائلاً إنه ليس هناك في نظر الاتحاد أي تنازع بين توصياته وحرية إجراء عمليات عسكرية مشروعة. |
Traiter les civils comme des cibles militaires légitimes du fait que ce sont des amis, des parents ou des sympathisants de membres du Hezbollah va audelà de toute interprétation juridiquement fondée du principe de distinction et constitue une violation manifeste des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ومعاملة المدنيين بصفتهم أهدافاً عسكرية مشروعة لأنهم من أصدقاء أو أقرباء أو أنصار حزب الله يتجاوز أي تفسير قانوني لمبدأ التمييز ويشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي والتزامات حقوق الإنسان. |
Pendant l'opération, les FDI ont à maintes reprises suspendu les actions engagées contre des objectifs militaires légitimes lorsque des véhicules ou des agents médicaux se trouvaient à proximité, s'abstenant parfois d'attaquer même des véhicules médicaux dont elles savaient qu'ils étaient utilisés à des fins militaires. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي أوقف عملياته ضد أهداف عسكرية مشروعة عندما كانت هناك سيارات إسعاف أو موظفين طبيين بالقرب من الأهداف، وامتنع أحياناً عن مهاجمة حتى سيارات الإسعاف المعروفة بأنها كانت تستخدم لأغراض عسكرية. |
En août, le commandant du 29e front des FARC-EP a déclaré que tous les projets menés dans le département de Nariño dans le cadre de cette directive seraient considérés comme des cibles militaires légitimes. | UN | وفي آب/أغسطس، أعلنت القيادة التاسعة والعشرين للقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، بأن جميع المشاريع المنفذة ضمن إطار التوجيه الرئاسي رقم 001 بمقاطعة نارينيو هي أهداف عسكرية مشروعة. |
Le Gouvernement fédéral de transition a ainsi délibérément ciblé les élèves et les enseignants d'écoles coraniques de Mogadiscio parce qu'il considérait que les élèves de ces établissements étaient en cours de mobilisation pour rejoindre les rangs des insurgés et, en tant que tels, constituaient des cibles militaires légitimes. | UN | وشمل ذلك هجمات مركزة شنتها الحكومة الاتحادية الانتقالية على الطلاب والمعلمين في المدارس القرآنية في مقديشو، ويرجع ذلك إلى تصور أن الأطفال في هذه المدارس تجري تعبئتهم للانضمام الى التمرد وبالتالي فقد اعتبرت أهدافا عسكرية مشروعة. |
9. Il est admis en droit que, lors d'une attaque menée contre des objectifs militaires légitimes, il peut se produire incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil. | UN | 9- ومن المُسلَّم به بحكم القانون أن توجيه هجمات ضد أهداف عسكرية مشروعة قد يسبب بعض الخسائر العرضية في أرواح المدنيين و/أو أضراراً للممتلكات المدنية. |
Celui de nécessité militaire justifie l'emploi de la force militaire létale à des fins militaires légitimes − contre les combattants de l'adversaire et des objectifs militaires. | UN | ويسوّغ مبدأ الضرورة العسكرية استعمال القوة العسكرية المميتة لأغراض عسكرية مشروعة - وذلك ضد كل من المقاتلين الأعداء والأعيان العسكرية. |
i) Nécessité militaire (emploi de la force militaire à des fins militaires légitimes); | UN | `1` الضرورة العسكرية (استخدام القوة العسكرية لأغراض عسكرية مشروعة)؛ |
ii) Humanité (interdiction d'infliger des souffrances et des blessures superflues pour réaliser des objectifs militaires légitimes); | UN | `2` الإنسانية (حظر التسبب في المعاناة وإلحاق أضرار لا داع لها لتحقيق أهداف عسكرية مشروعة)؛ |
Ainsi, les munitions à fort taux de raté interviennent négativement dans l'évaluation de la juste proportion et les possibilités qui s'offrent de les utiliser contre un objectif militaire légitime sont d'autant moins nombreuses. | UN | وبالتالي، فإن الذخائر ذات معدلات الفشل المرتفعة ستؤثر سلباً على ميزان التناسب وستحد من خيارات استعمالها ضد أهداف عسكرية مشروعة. |
Israël, pour justifier le bien-fondé de son action, a affirmé que tous les bâtiments publics avaient un rapport avec le Hamas et qu'ils étaient donc tous des cibles militaires légales dont la destruction offrait quelque avantage militaire. | UN | 501 - وقد سعت إسرائيل إلى تبرير أفعالها على أرض الواقع بأن جميع المباني العامة ترتبط بحماس ولذلك فهي جميعها أهداف عسكرية مشروعة يخدم تدميرها بعض المزايا العسكرية. |
iv) Discrimination (les méthodes d'attaque devraient pouvoir être dirigées contre des objectifs militaires valables); | UN | `4` التمييز (يجب أن تكون أساليب الهجوم قابلة للتوجيه ضد أهداف عسكرية مشروعة)؛ |