Dans le cadre de cette décision, le Conseil de l'Atlantique Nord avait également demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'actions militaires offensives à partir de la zone de sécurité de Gorazde. | UN | وطلب ذلك القرار أيضا إلى حكومة البوسنة والهرسك ألا تقوم بأعمال عسكرية هجومية من داخل تلك المنطقة اﻵمنة. |
J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de lancer des opérations militaires offensives à la veille des pourparlers d'Abuja. | UN | وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا. |
Il était également demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'action militaire offensive à partir des zones de sécurité et, à cette fin, de coopérer avec la FORPRONU dans le cadre de toute action visant à contrôler ces armes lourdes. | UN | كما طلب القرار إلى حكومة البوسنة والهرسك عدم القيام بأي أعمال عسكرية هجومية من داخل المناطق اﻵمنة وأن تقوم، تحقيقا لهذه الغاية، بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أي عمليات رصد تقوم بها ﻷسلحتها الثقيلة. |
Les plans qu'elle a établis pour mettre au point une importante force classique couplée à un vaste arsenal nucléaire visent à construire une capacité militaire offensive et non une capacité militaire défensive. | UN | بل إنها ترمي، بخططها الخاصة بتطوير قوة تقليدية واسعة النطاق مقترنة بترسانة نووية ضخمة، إلى بناء قدرات عسكرية هجومية لا دفاعية. |
Les survols militaires à caractère offensif se poursuivent impunément, tout comme les attaques commises par les principaux groupes armés et par l'armée soudanaise. | UN | ويتواصل تنفيذ تحليقات عسكرية هجومية بمنأى عن العقاب، وتستمر الجماعات المسلحة الرئيسية والجيش السوداني في شن هجمات. |
Conformément à sa pratique antérieure, le Groupe a continué de classer les actes qui constituent des survols militaires à caractère offensif dans les catégories suivantes : | UN | 95 - ما زال الفريق، جريا على عادته، يعتبر كل ما يقع ضمن الفئات التالية أفعالا تشكل تحليقات عسكرية هجومية: |
L'acquisition par la République d'Arménie de matériel militaire offensif montre que le Gouvernement de ce pays n'a pas renoncé à ses visées agressives, alors qu'il continue à occuper 20 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | ويُبيﱢن حصول جمهورية أرمينيا على معدات عسكرية هجومية أن حكومة هذا البلد لم تتخل عن نواياها العدوانية، في الوقت الذي تواصل فيه احتلال ٢٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
8. A demandé au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de ne pas entreprendre d'actions militaires offensives à partir de la zone de sécurité de Gorazde; | UN | ٨ - دعا حكومة البوسنة والهرسك الى عدم القيام بأي أعمال عسكرية هجومية من داخل المناطق اﻵمنة في غورازده؛ |
Elle a fait observer que, au lieu de réagir positivement à la proposition de régime de retenue stratégique en Asie du Sud, l'Inde continue de mettre en œuvre un ambitieux programme de militarisation et des doctrines militaires offensives. | UN | ولاحظت أن الهند مستمرة في تنفيذ برنامج عسكري طموح وفي اتخاذ مذاهب عسكرية هجومية بدلاً من الاستجابة بشكل إيجابي لمقترح باكستان إقامة نظام استراتيجي للحد من الأسلحة في جنوب آسيا. |
Le Gouvernement soudanais de même que les groupes armés du Darfour ont pu ainsi poursuivre leurs opérations militaires offensives à l'intérieur du Darfour comme à l'extérieur. | UN | وتتيح هذه الانتهاكات لحكومة السودان وللجماعات المسلحة في دارفور على حد سواء مواصلة القيام بعمليات عسكرية هجومية داخل دارفور وخارجها معا. |
Mû par le désir de voir s'instaurer le plus rapidement possible une paix durable en Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a appuyé l'accord récemment conclu entre les parties belligérantes de l'ex-Bosnie-Herzégovine par lequel elle s'engage à ne pas se livrer à des opérations militaires offensives ni à d'autres actes de provocation. | UN | وقد أيدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، انطلاقا من رغبتها في تحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن، الاتفاق الذي توصلت اليه مؤخرا اﻷطراف المتحاربة في البوسنة والهرسك السابقة والذي يوجب عدم القيام بأي عمليات عسكرية هجومية أو أي أعمال استفزازية أخرى. |
Au cours de la période considérée, le Groupe d'experts a constaté des violations répétées de l'embargo sur les armes par toutes les parties au Darfour, qui ont ainsi continué de mener des opérations militaires offensives à l'intérieur du Darfour comme à l'extérieur. | UN | 30 - لاحظ فريق الخبراء، خلال الفترة قيد الاستعراض، استمرار انتهاكات حظر توريد الأسلحة من جانب جميع الأطراف في دارفور، مما أتاح لحكومة السودان والجماعات المسلحة في دارفور، حسب ما أفاد الفريق، مواصلة القيام بعمليات عسكرية هجومية داخل دارفور وخارجها على حد سواء. |
d) Mener des opérations militaires offensives à Bougainville aux côtés des Forces de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée afin de neutraliser les forces de l’Armée révolutionnaire de Bougainville et de recouvrer le contrôle de la mine de Panguna; | UN | )د( إجراء عمليات عسكرية هجومية في بوغانفيل بالمشاركة مع قوات دفاع بابوا غينيا الجديدة بهدف القضاء على الفعالية العسكرية لقوات جيش بوغانفيل الثوري واستعادة السيطرة على منجم بانغونا؛ |
7. Exige de toutes les parties qu'elles s'abstiennent de toute action militaire offensive pendant le désengagement et le retrait des forces étrangères; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
7. Exige de toutes les parties qu'elles s'abstiennent de toute action militaire offensive pendant le désengagement et le retrait des forces étrangères; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال عسكرية هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية؛ |
Dans sa résolution 1701 (2006), le Conseil de sécurité a qualifié la réponse d'Israël < < d'opération militaire offensive > > . | UN | وقد اعتبر مجلس الأمن في قراره 1701(2006) أن رد إسرائيل كان " عملية عسكرية هجومية " . |
Dans les deux cas, ces officiers ont catégoriquement nié qu'il s'agissait du résultat de survols militaires à caractère offensif des Forces armées soudanaises. | UN | وفي كلتا الحالتين، نفى ممثلو القوات المسلحة السودانية نفيا قاطعا بأن تكون نتيجة لتحليقات عسكرية هجومية نفذتها القوات المسلحة السودانية. |
L'armée de l'air tchadienne a également effectué des vols militaires à caractère offensif au Darfour-Ouest. | UN | 315 - كما أجرت القوات الجوية التشادية تحليقات عسكرية هجومية في غرب دارفور. |
3. Vols militaires à caractère offensif et bombardements dans des zones occupées par des déplacés et des réfugiés | UN | 3 - إجراء تحليقات عسكرية هجومية وقصف مناطق المشردين داخليا واللاجئين |
Dans le cadre du Groupe de travail travail I, au titre du point de l'ordre du jour consacré aux conditions de sécurité sur le terrain, les participants géorgiens ont exprimé leur vive préoccupation au sujet des exercices militairesmanœuvres de grande ampleur menés parauxquelles se livre la 58e armée de la Fédération de Russie, au cours desquels duà l'aide notamment de matériel militaire offensif de pointesophistiqué est utilisé. | UN | وفي الفريق العامل الأول، وفي إطار بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض الحالة الأمنية على أرض الواقع، أعرب المشاركون الجورجيون عن قلقهم المطلق من المناورات العسكرية الضخمة التي يقوم بها الجيش الثامن والخمسون الروسي، باستخدام معدات عسكرية هجومية روسية متقدمة. |
— La 113e brigade de Split, qui opère dans le secteur de Vrdi et mène des offensives militaires dans la région; | UN | - اللواء ١١٣ من سبليت - ويعمل في قطاع فردي، ويقوم بأعمال عسكرية هجومية في المنطقة؛ |
Le Groupe a rendu compte de survols militaires offensifs et de bombardements au Darfour. | UN | وأفاد الفريق بتحليق طائرات عسكرية هجومية فوق دارفور وبتعرضها لعمليات القصف. |