Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Le mois dernier, nous avons envoyé une équipe médicale au Sahara occidental, et des observateurs militaires coréens se rendront dans quelques jours en Géorgie. | UN | وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا. |
Au Mozambique, de nouveau, des militaires originaires de quatre États Membres ont créé et animé le Centre de formation au déminage. | UN | وفي موزامبيق أيضا، قام أفراد عسكريون من أربع دول أعضاء بإنشاء وتشغيل مدرسة التدريب على إزالة اﻷلغام. |
Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها. |
Toutefois, il était entendu que l'activité militaire ne pouvait être entreprise que par du personnel militaire placé sous le commandement d'un officier. | UN | غير أن من المفهوم أن الأنشطة العسكرية لا يؤديها إلا موظفون عسكريون تحت قيادة ضابط مكلف. |
Entrepreneurs Matériels appartenant aux Nations Unies exploités par des militaires | UN | المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي يشغلها أفراد عسكريون |
Nos militaires ont participé à la libération du Koweït. | UN | وقد شارك عسكريون تشيكيون في تحرير الكويت. |
Ce symposium a réuni des experts du déminage militaires et civils, des analystes politiques et des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales compétentes. | UN | وقد اشترك في الندوة خبراء عسكريون ومدنيون في إزالة اﻷلغام ومحللون سياسيون وممثلون لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية معنية بالموضوع. |
Des militaires sont impliqués dans de nombreux cas de violation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays. | UN | فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد. |
De l'avis des fonctionnaires de la prison de Battambang, les personnes ayant participé à la libération forcée du prisonnier étaient des militaires. | UN | ومن المعتقد لدى مسؤولي سجن باتامبانغ أن اﻷشخاص المتورطين في اﻹفراج القسري عن السجين أفراد عسكريون. |
Des observateurs militaires ukrainiens ont pris part aux mécanismes pertinents en Transdniestrie. | UN | فقد شارك مراقبون عسكريون أوكرانيون في الترتيبات المناسبة في منطقة ترانسنيستريا. |
Des militaires et des policiers l'ont frappé, lui ont donné des coups de pied et l'ont piétiné. | UN | وعَمَد أفراد عسكريون وأفراد من الشرطة إلى ضربه وركله ودوسه بالأرجل أيضاً. |
Il fait observer que les infractions de droit commun, même si elles sont commises par des militaires, sont jugées par des tribunaux civils. | UN | وتفيد الحكومة بأن الجرائم العادية تبت فيها المحاكم المدنية حتى وإن كان مرتكبو هذه الجرائم أفراد عسكريون. |
Ce sont ensuite des militaires qui se sont rendus chez M. Tendet, lequel a réussi à s'enfuir. | UN | وفي وقت لاحق، داهم عسكريون المنزل لكن السيد تينديت لاذ بالفرار. |
Elles seraient respectivement dirigées par des officiers d'état-major et des observateurs militaires de la FISNUA. | UN | ويقود القطاعات المشتركة ضباط تابعون للقوة الأمنية، بينما يقود الأفرقة المشتركة مراقبون عسكريون. |
Des militaires et des policiers l'ont frappé, lui ont donné des coups de pied et l'ont piétiné. | UN | وعَمَد أفراد عسكريون وأفراد من الشرطة إلى ضربه وركله ودوسه بالأرجل أيضاً. |
Dans les bases d'opérations, les observateurs militaires ont aussi été nommés responsables des subsistances, en plus de leurs fonctions habituelles. | UN | عين مراقبون عسكريون في مواقع الأفرقة ضباط أغذية أيضا، وأضيفت تلك المهام إلى مهامهم الاعتيادية. |
Le juge Solórzano n'a pas accepté la demande du consulat et a fait savoir que les détenus étaient assistés d'un défenseur public militaire. | UN | إلا أن القاضي سولورثانو لم يقبل طلب القنصلية وأبلغها بأنه قد عُيّن للمحتجزين محامو دفاع عسكريون. |
Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des unités de génie militaire, avec le financement de l'État. | UN | ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة. |
Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des membres du corps du génie militaire avec un financement de l'État. | UN | ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة. |
Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. | UN | ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات قيادة السيارات والأمن، والخدمات المحلية للمراكز الميدانية. |
Le Rapporteur spécial a insisté pour que la portée de la juridiction militaire soit sévèrement limitée par la loi aux délits spécifiquement militaires commis par des personnes appartenant aux forces armées. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة قصر نطاق الاختصاص العسكري على القضايا المتعلقة بجرائم عسكرية بحتة يرتكبها أفراد عسكريون. |
La PJE et des soldats qui les ont emmenés, les yeux bandés, en un lieu qu'ils n'ont pas pu identifier. | UN | الشرطة القضائية للولاية وأفراد عسكريون اقتادوهم معصوبي اﻷعيُن إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه. |
Des cadets en chaleur ? | Open Subtitles | طلاب عسكريون في حرارةِ؟ |