Soixante-treize nations fournissent aujourd'hui des contingents, des observateurs militaires ou de la police civile aux nombreuses opérations en cours. | UN | واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية. |
Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
Tous les décideurs, qu'ils soient militaires ou civils, devraient faire l'objet d'enquêtes et le cas échéant être poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
Human Rights Watch est d'avis que le fait de maintenir des champs de mines pour protéger un personnel militaire ou des installations revient à employer des mines. | UN | وأعربت عن اعتقاد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الحفاظ على حقول الألغام لحماية موظفين عسكريين أو منشآت هو في الواقع بمثابة استخدام الألغام. |
Cette forte représentation masculine est due pour une large part au fait que 18 des 48 postes approuvés par l’Assemblée générale ont été pourvus par des officiers de la police militaire ou civile d’active détachés par leur gouvernement. | UN | ويعود ارتفاع هذا العدد، إلى حد كبير، إلى أن ١٨ وظيفة من الوظائف اﻟ ٤٨ التي وافقت عليها الجمعية العامة قد شغلت بتعيين إما عسكريين أو ضباط شرطة مدنية عاملين على سبيل اﻹعارة من الخدمة الحكومية. |
Pays fournisseurs de contingents, d'observateurs militaires et de policiers civils | UN | البلدان المساهمة بقوات أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية |
Le régime applicable à la zone démilitarisée interdit la présence de personnel militaire et d'armes lourdes dans cette zone. | UN | ويحظر النظام الذي يحكم المنطقة المجردة من السلاح وجود أفراد عسكريين أو أسلحة ثقيلة فيها. |
Ces tribunaux jugent d'affaires concernant des infractions pénales commises par des militaires ou commises par des civils, mais ayant trait à des obligations militaires et à la sécurité nationale. | UN | وتفصل هذه المحاكم في القضايا التي تتعلق بالجرائم الجنائية المرتكبة من أفراد عسكريين أو من مدنيين ولكنها تتصل بالواجبات العسكرية وباﻷمن الوطني. |
La plupart des affaires dans lesquelles la doctrine de la responsabilité du commandement a été envisagée ont impliqué des accusés militaires ou paramilitaires. Dans certaines circonstances, les dirigeants politiques et les fonctionnaires de l'État ont été aussi tenus pour responsables en vertu de cette doctrine. | UN | وتعلقت معظم القضايا القانونية التي نظر في سياقها في مبدأ مسؤولية القيادة بمتهمين عسكريين أو شبه عسكريين، وبموجب هذا المبدأ تلقى المسؤولية أيضا على القادة السياسيين والمسؤولين العامين في ظروف معينة. |
Ainsi, les Directives générales concernant les opérations de maintien de la paix énoncent les principes et décrivent les pratiques qui existent, s’inspirent de toutes les expériences passées et servent de guide aux gouvernements fournissant des contingents militaires ou civils. | UN | وعلى سبيل المثال، تبين مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية العامة لحفظ السلام بالتفصيل المبادئ والممارسات، وتستعين بما تراكم من خبرة، وتقدم التوجيه للحكومات المساهمة بأفراد عسكريين أو مدنيين. |
Dans d'autres, les tribunaux militaires se composent de juges de carrière, qui sont des juges militaires ou de droit commun justifiant d'une expérience militaire et connaissant le fonctionnement des forces armées. | UN | وفي بلدان أخرى، تتألف المحاكم العسكرية من قضاة محترفين، عسكريين أو مدنيين، من ذوي الخبرة العسكرية والمعرفة بمقتضيات تشغيل القوات المسلحة. |
La Jordanie a participé pour la première fois à une opération internationale de maintien de la paix en 1989 et participe actuellement à 11 missions ; 3 600 Jordaniens servent en tant que militaires ou agents de police. | UN | وأضاف قائلا إن الأردن قد شارك لأول مرة في مهمة دولية لحفظ السلام عام 1989، وهو يُشارك الآن في 11 بعثة، ويؤدي 600 3 من مواطنيه الخدمة كأفراد عسكريين أو ضباط شرطة. |
Cette formation et cette assistance peuvent bénéficier aux collectivités bénéficiaires si, grâce à elles, les agents des forces militaires ou de police sont plus compétents, respectueux de l'état de droit et soucieux de promouvoir et de protéger les droits de la population civile. | UN | وقد يفيد كل من هذا التدريب وهذه المساعدة المجتمعات المتلقية بتزويدها بمسؤولين عسكريين أو مسؤولين عن تنفيذ القوانين أكثر مهارة ويراعون سيادة القانون ويسعون لتعزيز وحماية حقوق السكان المدنيين. |
:: Application de procédures disciplinaires transparentes à tous ceux, militaires ou civils, qui violent la réglementation en matière de recrutement; | UN | :: اتخاذ إجراءات تأديبية تتسم بالشفافية والمساءلة بحق جميع الأشخاص الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتصلة بالتجنيد سواء كانوا عسكريين أو مدنيين. |
iii) Les champs de mines persistantes devraientils être surveillés par un personnel militaire ou protégés par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher les civils d'y pénétrer par mégarde? | UN | `3` وجوب مراقبة حقول الألغام المستمرة من قبل أفراد عسكريين أو حمايتها بأسيجة أو وسائل أخرى لمنع المدنيين من دخول حقول الألغام عن طريق الخطأ والصدفة؟ |
- Qui est surveillée par du personnel autorisé, militaire ou autre, ou | UN | - مسجلة - مراقبة من جانب أفراد عسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها |
Les États de nationalité ont eux aussi été informés des huit allégations mettant en cause des membres du personnel militaire ou de police ayant qualité d'experts en mission, pour lesquelles l'ONU a ouvert une enquête; | UN | وأُبلغت دول الجنسية أيضا بثمانية ادعاءات موجهة ضد أفراد عسكريين أو أفراد من الشرطة موفدين في مهام بصفتهم خبراء، وتجري فيها الأمم المتحدة التحقيقات ذات الصلة؛ |
19. Le montant indiqué constitue une provision en cas de demande d'indemnisation consécutive à un décès, une invalidité, une blessure ou une maladie causés à des personnes de l'effectif militaire ou à des contrôleurs de police civile dans l'exercice de leurs fonctions auprès de la Mission. | UN | ١٩ - يغطي الاعتماد تكاليف المطالبــات التي قد تنشــأ عن وفــاة أفــراد عسكريين أو مراقبي شرطة مدنيين أو عن عجزهم أو إصابتهم أو مرضهم نتيجة لتعيينهم في البعثة. |
Perte ou détérioration résultant d'une négligence ou d'une faute intentionnelle commise par des membres du personnel militaire ou civil fourni par les pays. Il est recommandé que le coût en soit supporté par l'État Membre intéressé. | UN | فقدان المعدات أو تلفها من جراء إهمال أو سوء تصرف متعمد من جانب أفراد عسكريين أو مدنيين تابعين للبلد المساهم بقوات - يوصيــان بأن تتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية هذا التلف أو الفقدان؛ |
Il devrait alors être possible d'envisager comment entreprendre les dernières tâches de vérification incombant à l'Organisation, qui, bien qu'elles n'exigent pas de personnel militaire ou de police, concernent néanmoins des éléments cruciaux et délicats des accords de paix. | UN | وفي ذلك الوقت، سيكون باﻹمكان النظر في أفضل طريقة لتناول واجبات التحقق المتبقية الملقاة على عاتق المنظمة، التي لا تنطوي على وجود أفراد عسكريين أو شرطة تابعين لﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها تتعلق بعناصر حاسمة وحساسة من اتفاقات السلم. |
Pays fournisseurs de contingents, d'observateurs militaires et de policiers civils | UN | البلدان المساهمة بقوات أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية |