Même si l'IFOR a rempli sa mission, une présence militaire internationale est toujours nécessaire pour maintenir la stabilité indispensable au renforcement de la paix. | UN | وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام. |
Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. | UN | وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب. |
Bien que la mission de l'IFOR soit accomplie, une présence militaire internationale est toujours indispensable pour assurer la stabilité nécessaire à la consolidation de la paix. | UN | وعلى الرغم من تحقيق مهمة قوة التنفيذ، لا تزال الحاجة تقوم إلى وجود عسكري دولي يوفر الاستقرار اللازم لتوطيد السلام. |
Toutefois, il est évident que le rapatriement sur une large échelle de réfugiés et de personnes déplacées ne pourra se faire avant le déploiement d'une présence militaire internationale dans les régions de l'Abkhazie où retourneront les réfugiés et personnes déplacées. | UN | إلا أنه أصبح من الواضح أن عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع لن تتم إلا بعد أن يتم وزع وجود عسكري دولي في المناطق اﻷبخازية التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون. |
32. Le déploiement d'un élément militaire international pourrait contribuer à créer la stabilité qui fait cruellement défaut dans la région. | UN | ٣٢ - أما وزع وجود عسكري دولي فهو يمكن أن يسهم في الاستقرار المطلوب بشدة في المنطقة. |
Les ministres des affaires étrangères de l'OTAN ont fermement appuyé la poursuite d'une présence militaire internationale dans l'ex-République yougoslave de Macédoine après la fin du mandat actuel de la FORDEPRENU. | UN | وأوضح أن وزراء خارجية المنظمة يؤيدون بقوة استمرار الاحتفاظ بوجود عسكري دولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعد انتهاء الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Il continue également à dépendre de la présence d'une force militaire internationale importante, à la fois pour garantir un climat politique stable et pacifique et pour appuyer autant que possible le dispositif civil d'application. | UN | كما أن النجاح ما زال يتوقف على تحقيق تواجد عسكري دولي كبير، لضمان بيئة سياسية مستقرة شاملة يسودها السلام، ولتقديم أضخم دعم ممكن للجهود المدنية من أجل التنفيذ. |
D'un autre côté, les débats se poursuivent au sein de l'OTAN au sujet de l'éventuel déploiement d'une présence militaire internationale dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المفاوضات جارية في إطار منظمة حلف شمال اﻷطلسي فيما يتعلق بإمكانية نشر وجودٍ عسكري دولي في المنطقة. |
À cet égard, l'Ukraine reste d'avis qu'un niveau raisonnable de présence militaire internationale est toujours grandement nécessaire en tant que facteur de stabilisation en Bosnie. | UN | وفي هذا الصدد تتمسك أوكرانيا بالرأي القائل بأن وجود مستوى معقول لتواجد عسكري دولي ما زال مطلوبا بشدة كعامل يحقق الاستقرار في البوسنة. |
Premièrement, il faut souligner la nécessité de maintenir après juin prochain une présence militaire internationale en Bosnie-Herzégovine après l'achèvement du mandat de la Force de stabilisation (SFOR). | UN | أولا، الحاجـــة لاستمرار تواجد عسكري دولي في البوسنة والهرسك يمتد إلى ما بعد انتهاء الولاية الحالية لقوة تثبيت الاستقرار هناك في حزيران/يونيه القادم. |
Néanmoins, ils illustrent bien l'intérêt que peut représenter le déploiement, fondé sur le consentement, d'une présence militaire internationale pour prévenir l'escalade d'un conflit armé. | UN | إلا أنها تبرز بصورة جيدة القيمة المحتملة لنشر وجود عسكري دولي قائم على الموافقة بغرض تيسير الحيلولة دون تصعيد النزاع المسلح. |
Le Conseil estime que l'opération < < Renard roux > > a été fructueuse mais qu'il convient de maintenir une présence militaire internationale dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | أقر المجلس بأن عملية الثعلب الأشقر كانت ناجحة وفي أعقابها تدعو الحاجة إلى حضور عسكري دولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Comme dans le cas de la police, il semble néanmoins hautement probable que le Timor oriental aura besoin d'une présence militaire internationale, sous une forme ou sous une autre, pendant la période qui suivra l'indépendance. Cette considération doit être également prise en compte lors de la planification d'une présence des Nations Unies après l'indépendance. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للشرطة، من المرجح أن تحتاج تيمور الشرقية بشكل ما إلى وجود عسكري دولي لفترة من الزمن بعد الاستقلال؛ وهو الأمر الذي ينبغي، أيضا، مراعاته في التخطيط لوجود للأمم المتحدة يلي الإدارة الانتقالية. |
Dans ce contexte, le Président Yala m'a écrit le 5 septembre dernier pour me demander officiellement de mettre en place une force militaire internationale d'observation qui serait déployée aux côtés des contingents des deux pays. | UN | 11 - وفي تطور ذي صلة، كتب إليَّ الرئيس يالا في 5 أيلول/سبتمبر يطلب رسميا وضع مراقب عسكري دولي للعمل إلى جانب قوات من البلدين. |
Il a demandé instamment au Président Milosevic et à ses collaborateurs de signer le projet d'accord provisoire et a souligné que l'OSCE ne serait pas en mesure de faire appliquer un règlement politique sans une importante présence militaire internationale sur place au Kosovo. | UN | وحث الرئيس الحالي للمنظمة الرئيس ميلوسوفيتش والقيادة اليوغوسلافية على توقيع مشروع الاتفاق المؤقت، وأكد أن المنظمة لن يكون في إمكانها تنفيذ تسوية سياسية لكوسوفو بدون تواجد عسكري دولي قوي على اﻷرض في كوسوفو. |
c) Accepter le stationnement d'une présence militaire internationale de maintien de la paix; | UN | )ج( الموافقة على تمركز وجود عسكري دولي لحفظ السلام؛ |
∙ Recommande d'envisager d'adapter le mandat actuel de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) et appuierait le maintien d'une présence militaire internationale sur le territoire de l'ex-République yougoslave de Macédoine lorsque le mandat actuel de la FORDEPRENU vient à expiration; | UN | ● يوصي بإيلاء النظر لتكييف الولاية الحالية لقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي، ويؤيد استبقاء وجود عسكري دولي على أراضي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عند انتهاء الولاية الحالية لقوة الانتشار الوقائي؛ |
Aux yeux du groupe, le coût de l’application des sanctions devrait être considéré comme le coût d’opportunité d’une solution de rechange à une intervention militaire internationale ou à une opération de maintien de la paix. | UN | ٣٧ - ورأى الفريق أنه ينبغي اعتبار تكلفة تنفيذ الجزاءات تكلفة خيار تتكبد مقابل بديل ممكن لعمل عسكري دولي أو لعملية حفظ سلام. |
Étant donné la nécessité impérieuse d'une présence militaire internationale en Abkhazie, comme indiqué plus haut au paragraphe 17, j'avais espéré être en mesure de recommander au Conseil de décider dès à présent de créer une force de maintien de la paix des Nations Unies et d'en autoriser le déploiement le plus rapidement possible. | UN | وفي ضوء الحاجة الماسة إلى وجود عسكري دولي في أبخازيا، على النحو المبين في الفقرة ١٧ أعلاه، راودني اﻷمل في أن يكون بمقدوري توصية المجلس بأن يقرر اﻵن إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم وأن يأذن بوزعها بأقصى سرعة ممكنة. |
Il s'agit d'un groupe militaire international à participation volontaire créé en décembre 2008 pour échanger des pratiques optimales, tenir des discussions informelles et harmoniser les activités des pays et des organisations participant aux opérations militaires de lutte contre la piraterie dans la région. | UN | وهو فريق عسكري دولي طوعي أنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2008 كوسيلة لتبادل ' أفضل الممارسات` وإجراء مناقشات غير رسمية ولتفادي التضارب بين أنشطة تلك الدول والمنظمات المشاركة في العمليات العسكرية لمكافحة القرصنة في المنطقة. |