Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. | UN | وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة. |
Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة. |
Ainsi, en 1972, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées, alors que près de 200 000 autres allaient chercher refuge en Tanzanie, où elles demeurent encore pour la plupart. | UN | ففي 1972، قتل عشرات الآلاف من الأشخاص ولجأ ما يقرب من 000 200 شخص إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث ما زال يقيم أغلبهم. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
des dizaines de milliers de personnes sont alors venues gonfler les rangs des manifestations de masse. | UN | وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة. |
Toutefois, des dizaines de milliers de personnes restent dans des camps précaires dans la capitale et ailleurs. | UN | بيد أن عشرات الآلاف من الأشخاص لا يزالون يعيشون في مخيمات أوضاعها غير مستقرة في العاصمة ومناطق أخرى. |
Ce programme a poussé des dizaines de milliers de personnes à proclamer l'abolition des mutilations génitales féminines. | UN | وأدى إلى إعلان عشرات الآلاف من الأشخاص التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
des dizaines de milliers de personnes sont mortes à cause d'une chose que vous avez créé. | Open Subtitles | عشرات الآلاف من الأشخاص لقوا حتفهم بسبب شيء قمت بإختراعه. |
Les combats prolongés à Daraa ont déplacé des dizaines de milliers de personnes, laissant maisons et commerces sans surveillance. | UN | 130- وأدى القتال الطويل في درعا إلى تشريد عشرات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا منازلهم ومحلات عملهم بدون حراسة. |
des dizaines de milliers de personnes ont dû quitter leurs domiciles pour trouver refuge dans d'autres zones de la ville de Bangui jugées plus sûres, en particulier la zone aéroportuaire. | UN | وفرّ عشرات الآلاف من الأشخاص من ديارهم والتمسوا اللجوء في مناطق أخرى من مدينة بانغي اعتُبرت أكثر أمناً، وبخاصة تلك المحيطة بالمطار. |
Selon certaines informations, des centaines de personnes, dont des civils, auraient été tuées ou blessées et des dizaines de milliers de personnes ont continué de fuir la ville. | UN | وتفيد الأنباء الواردة أن مئات من الأشخاص من بينهم مدنيون، قتلوا أو أصيبوا، وواصل عشرات الآلاف من الأشخاص الفرار من المدينة. |
Le Mexique note avec préoccupation que la dévastation a été totale : les hôpitaux, les écoles, les églises et les bâtiments publics sont en ruine et des dizaines de milliers de personnes se retrouvent à la rue, sans abri. | UN | وتلاحظ المكسيك بقلق أن الدمار كان شاملا إذ هدمت مستشفيات ومدارس وكنائس ومبان حكومية وبات عشرات الآلاف من الأشخاص في الشوارع دون مأوى. |
Afin de les mettre en sécurité ou pour des raisons de sûreté, des dizaines de milliers de personnes devaient être évacuées et le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a été sollicité pour apporter son expertise et ses conseils à la MINUSTAH. | UN | ولزم إجلاء عشرات الآلاف من الأشخاص حرصا على سلامتهم أو لأسباب أمنية، وطُلب إلى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا تقديم الخبرة والمشورة للبعثة. |
L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans la plus grande partie du pays permettra aux organismes humanitaires de renforcer leur action en faveur des dizaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés qui ont commencé à retourner chez eux. | UN | ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Les Forces armées arméniennes ont occupé 20 % du territoire azerbaïdjanais, dont sept districts administratifs qui ne font pas partie de la région du Haut-Karabakh et chassé brutalement plus d'un million d'Azerbaïdjanais de leurs terres, tuant, mutilant ou prenant en otage des dizaines de milliers de personnes. | UN | واحتلت القوات المسلحة الأرمينية 20 في المائة من أراضي أذربيجان، من بينها 7 مقاطعات إدارية لم تكن جزءا من منطقة ناغورني كاراباخ؛ وطرد ما يزيد على مليون أذربيجاني بوحشية من أراضيهم الأصلية وقُتل عشرات الآلاف من الأشخاص وشُوهوا واحتُجزوا كرهائن. |
Les opérations sauvages menées par l'Arménie ont causé la mort de dizaines de milliers de personnes, privé les habitants du fruit de leur travail, entraîné la destruction de villes et de villages entiers et la profanation de lieux de culte et de cimetières. | UN | وأدت أعمال أرمينيا البربرية إلى مقتل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص وإهدار ثمار أعمالهم البناءة وتدمير المدن والقرى وتدنيس حرمة المعابد والمقابر. |
C'est ainsi que, par exemple, du fait de l'absence de lieux d'aisance, ce que les médecins appellent ici le " péril fécal " a provoqué la mort de dizaines de milliers de personnes, estimation d'ailleurs minorée en raison de l'inexistence de services statistiques dans les zones rurales. | UN | ومن ذلك مثلا أن ما يسميه اﻷطباء ﺑ " الخطر الغائطي " ، قد أدى الى وفاة عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص بسبب عدم وجود المراحيض، وهو رقم يعتبر قليلا بالنظر الى عدم وجود خدمات إحصائية في المناطق الريفية. |
6. Demande instamment au Gouvernement iraquien de constituer une commission d'enquête indépendante et de prendre toutes les mesures voulues pour coopérer étroitement avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires dans ses enquêtes sur le sort de dizaines de milliers de personnes portées disparues; | UN | ٦- تحث حكومة العراق على إنشاء لجنة تحقيق مستقلة وعلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتعاون بشكل وثيق مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لبحث مصير عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المختفين؛ |
Obligées de quitter leurs maisons et leurs terres agricoles, un grand nombre de personnes ont vu leur accès à l'alimentation compromis, des dizaines de milliers d'entre elles devenant dépendantes à l'égard de l'aide alimentaire. | UN | وأدى التشريد القسري لعدد هائل من الأشخاص من منازلهم وأراضيهم الزراعية إلى تعطيل إمكانية الحصول المعتادة على الغذاء وترك عشرات الآلاف من الأشخاص يعتمدون على المعونة الغذائية. |
:: En Belgique et en Afrique du Sud, les bureaux de l'ONU ont collaboré avec les fédérations de football pour appeler des dizaines de milliers de participants à des manifestations sportives à exprimer leur soutien à la lutte contre la pauvreté. | UN | :: وفي بلجيكا وجنوب أفريقيا، عمل مركزا الأمم المتحدة للإعلام مع اتحادات كرة القدم لحشد عشرات الآلاف من الأشخاص أثناء الأحداث الرياضية لإظهار دعمهم لمكافحة الفقر. |
Au cours de ces événements, plusieurs dizaines de milliers de personnes ont été massacrées puis enterrées collectivement dans des charniers disséminés dans plusieurs localités du Kivu. | UN | وخلال هذه اﻷحداث، تم إفناء عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تم دفنهم جماعيا في حفر منتشرة في نواح عديدة من كيفو. |