"عشرات المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • des dizaines de civils
        
    • de dizaines de civils
        
    • de nombreux civils
        
    • plusieurs dizaines de civils
        
    des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    des dizaines de civils ont été tués et plus d'un millier ont été blessés, grièvement ou légèrement. UN وقُتل من جرائه عشرات المدنيين وأصيب أكثر من ٠٠٠ ١ شخص بجراح خطيرة أو خفيفة.
    Des images vidéo examinées par la mission ont montré des dizaines de civils arrêtés et contraints de s'allonger sur le sol. UN وأظهرت لقطات الفيديو التي فحصتها البعثة عشرات المدنيين الذين حشدوا وطرحوا أرضاً.
    Le 25 septembre, des attaques dirigées contre des bâtiments publics dans le gouvernorat de Karbala ont causé la mort de dizaines de civils et fait de nombreux blessés. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، أدت هجمات استهدفت مبان حكومية في محافظة كربلاء إلى مقتل عشرات المدنيين وإصابة كثيرين آخرين.
    Jusqu'à présent, les tirs d'artillerie et de missiles israéliens ont ciblé quatre écoles gérées par l'UNRWA, entraînant la mort de nombreux civils. UN وحتى الآن، استهدفت إسرائيل بنيران مدفعيتها وصواريخها أربع مدارس تابعة للأونروا، فقتلت عشرات المدنيين.
    Selon une source, l'UPC a tué plusieurs dizaines de civils lendu à Simbilyabo et les a enterrés en secret. UN وأفادت أحد المصادر أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين قتل عشرات المدنيين الليندو في سيمبيليابو ودفنهم سرا.
    Ces dernières semaines, des dizaines de civils ont été attaqués, souvent pris en embuscade sur les routes, et tués par des hommes en armes non identifiés. UN ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، قام مسلحون مجهولو الهوية بمهاجمة عشرات المدنيين وقتلهم، غالبا في كمائن على الطرق الرئيسية.
    des dizaines de civils se sont approchés de la clôture à Erez et ont lancé des pierres sur les soldats israéliens. UN واقترب عشرات المدنيين من السياج في إيريتز ورشقوا الجنود الإسرائيليين بالحجارة.
    des dizaines de civils ont été tués et des milliers d'autres ont été déplacés au cours de ces affrontements. UN وأسفرت الهجمات عن مصرع عشرات المدنيين وتشريد الآلاف.
    La Puissance occupante poursuit en outre sa campagne d'attaques militaires et d'arrestations, et des dizaines de civils palestiniens ont été arrêtés et placés en détention rien que ces derniers jours. UN وعلاوة على ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها من الاعتقالات والغارات العسكرية، حيث تم اعتقال عشرات المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم في غضون الأيام القليلة الماضية.
    Ces derniers jours, des dizaines de civils palestiniens ont également été blessés par les forces d'occupation israéliennes dans des raids militaires menés contre le camp de réfugiés Aida, au nord de Bethléem, et dans le village de Silwad, au nord de Ramallah. UN وفي الأيام الأخيرة، أصيب عشرات المدنيين الفلسطينيين بجراح على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال غارات عسكرية على مخيم عايدة للاجئين، شمال بيت لحم وقرية سلواد، شمال رام الله.
    En janvier 2003, des militaires de l'Armée nationale congolaise (ANC) conduits par le commandant Utchumbe, alias Makofi, ont exécuté sommairement des dizaines de civils soupçonnés d'être liés aux MaïMaï. UN ففي كانون الثاني/يناير 2003، قام عسكريون من الجيش الوطني الكونغولي بزعامة القائد أوتشومبي، المعروف باسم ماكوفي، بإعدام عشرات المدنيين بإجراءات موجزة للاشتباه بارتباطهم بجماعة الماي ماي.
    La LRA a effectué plusieurs attaques virulentes contre des villages et, bien qu'on ne dispose pas de chiffres précis, ses éléments auraient tué et blessé des dizaines de civils pendant la période considérée. UN 20 - وشن جيش الرب للمقاومة عدة هجمات وحشية على القرى، ورغم عدم توافر أرقام دقيقـة، يعتقد أنها تسببت في مقتل وإصابة عشرات المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les attaques terroristes répétées menées ces dernières années au Kosovo-Metohija, qui ont coûté la vie à des dizaines de civils de toutes nationalités et confessions, ainsi qu'à des représentants élus et à 17 fonctionnaires de police, ont contraint les autorités de la République de Serbie à prendre les mesures qui s'imposaient. UN إن تكرار الهجمات اﻹرهابية في كوسوفو وميتوهييا في السنوات اﻷخيرة، التي راح ضحيتها عشرات المدنيين من جميع اﻷقليات والديانات، فضلا عن الممثلين المنتخبين و ١٧ من ضباط الشرطة، قد حتم على سلطات جمهورية صربيا أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة.
    Les rebelles ont aussi renforcé leur présence dans la forêt de la Kibira, augmentant les attaques contre les civils dans cette zone : le massacre le plus grave a eu lieu le 20 octobre 1999, au cours duquel des dizaines de civils ont été tués par des rebelles dans la commune de Muramvya. UN 53- وعزز المتمردون وجودهم في غابة كيبيرا أيضاً، فضاعفوا الهجومات على المدنيين في هذه المنطقة: وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقعت أشنع مذبحة قتل فيها المتمردون عشرات المدنيين في بلدة مورامفييا.
    des dizaines de civils, portant souvent des marques de torture ou de sévices, ont été déférés collectivement devant des juges d'instruction et d'autres ont, sans connaître les charges retenues contre eux, été entendus par des militaires lors d'une audience spéciale tenue dans leur cellule. UN وقد أُحضر عشرات المدنيين بشكل جماعي للمثول أمام قضاة التحقيق دون معرفة التهم الموجهة إليهم، وكانت أجسادهم تحمل، في كثير من الحالات، علامات التعذيب أو الضرب، أو خضعوا لجلسات استماع مخصصة في زنزاناتهم أمام عسكريين.
    Récemment, l'armée israélienne a mené de nombreuses attaques contre des villes et des villages palestiniens, tuant un Palestinien et faisant plusieurs blessés; des dizaines de civils palestiniens ont été arrêtés et des habitations ont été saccagées par les forces occupantes. UN وفي الفترة الأخيرة، نفذ العديد من المداهمات العسكرية الإسرائيلية للبلدات والقرى الفلسطينية، حيث قامت قوات الاحتلال بقتل رجل فلسطيني وجرح عدة أشخاص آخرين واعتقال عشرات المدنيين الفلسطينيين ونهب عشرات المنازل.
    des dizaines de civils ont été tués lors d'affrontements entre Zande et Bor Dinka à Yambio, dans l'Equatoria occidentale, au début de novembre. UN ولقي عشرات المدنيين حتفهم في اشتباكات بين قبائل زاندي وبور دينكا في يامبو، في غرب الولايـة الاستوائية، في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر.
    Des témoins ont rapporté que plusieurs personnes avaient perdu la vie du fait de l'emploi systématique de la force, des violences qui accompagnaient les pillages et, plus inquiétant encore, des meurtres et exécutions délibérés de dizaines de civils et d'un combattant blessé hors de combat. UN وقال شهود العيان إن العديد من الوفيات حدثت نتيجة الاستخدام العشوائي للقوة، والعنف المصاحب لعمليات النهب، أما أكثر مما يثير القلق فهو القتل المتعمد أو الإعدامات التي طالت عشرات المدنيين وإعدام أحد المقاتلين كان قد فقد القدرة على القتال بسبب إصابته.
    Dans les jours qui ont suivi et qui ont coïncidé avec le retour d'Arabie saoudite, le 23 septembre, du Président Saleh, de violents affrontements opposant la Garde républicaine et les forces de la Sécurité centrale aux soldats fidèles au général dissident Ali Mohsen ont entraîné la mort de dizaines de civils qui se sont retrouvés pris entre deux feux. UN وبعد ذلك بأيام، وبالتزامن مع عودة الرئيس صالح من المملكة العربية السعودية في 23 أيلول/سبتمبر، اندلعت صدامات عنيفة بين الحرس الجمهوري وقوات الأمن المركزية من جهة والجنود الموالين للجنرال المنشق علي محسن من جهة أخرى، ما أسفر عن مقتل عشرات المدنيين أثناء تبادل إطلاق النار.
    Par ailleurs, de nombreux civils sont morts à la suite d'abus de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans le nord du pays. UN وعلاوة على ذلك، توفي عشرات المدنيين بسبب اعتداءات جيش " الرب " للمقاومة في شمال البلد(44).
    En outre, plusieurs dizaines de civils ont été blessés, souvent gravement, par les forces d'occupation israéliennes. UN وإضافة إلى ذلك، أصابت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا عشرات المدنيين بجروح، كثير منهم جروحهم بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus