Pour la première fois depuis seize ans, je dormirai bien. | Open Subtitles | لأول مرة منذ ستة عشرة عاماً سأنام مرتاحة |
Conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
Les étrangers de moins de 18 ans ne peuvent être détenus que pour des motifs exceptionnels dictés par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ولا يجوز احتجاز الأجانب ممن هم دون الثامنة عشرة عاماً إلا لأسباب استثنائية موافقة لمصالح للطفل المثلى. |
Le taux d'activité de la population étrangère se situe à 76,6 % pour le groupe d'âge de 16 ans et plus, et n'a commencé à baisser qu'à partir du deuxième trimestre de 2009. | UN | أما عن معدل القوة العاملة الأجنبية، فقد بلغ 76.6 في المائة بالنسبة إلى السكان في سن السادسة عشرة عاماً فما فوق، ولم يبدأ في الانخفاض إلا اعتباراً من الربع الثاني من عام 2009. |
Une personne qui commet cette infraction est passible d'une peine de prison de quinze ans. | UN | ويمكن أن يعاقب الشخص الذي يرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة خمسة عشرة عاماً. |
On pouvait y voir une réaffirmation du principe en vigueur selon lequel toutes les personnes âgées de moins de 18 ans avaient droit à une protection et une attention particulières, raison pour laquelle elles ne devaient pas participer aux hostilités. | UN | وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية. |
29. Dans les jours qui suivirent la mort de cette jeune Kurde, l'âge légal du mariage fut relevé à 18 ans. | UN | 29- وخلال الأيام التي أعقبت مقتل هذه الفتاة الكردية تم رفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة عاماً. |
Même si ce document était vieux de 14 ans, elles ont souligné que, du fait qu'il mentionnait la vérification, il restait valide et utile. | UN | وأكدت الوفود أن هذا التقرير، بتناوله لمسألة التحقق، رغم أنه وضع من أربعة عشرة عاماً مضت، لا يزال يحتفظ بموثوقيته وفائدته. |
Oui, la vie est injuste pour les jeunes et jolies demoiselles de 18 ans. | Open Subtitles | نعم، الحياة غير عادلة للفتيات اللاتي يبلغن ثمانية عشرة عاماً |
Je n'avais que 16 ans, et les gens me traitaient comme si ma vie était finie. | Open Subtitles | كان عمري وقتها ستة عشرة عاماً والناس عاملوني كما لو أن مُت |
"Il y a 19 ans, mon fils est tombé dans la drogue. | Open Subtitles | منذُ تسعة عشرة عاماً فقدت ابني بسبب المخدرات |
alors oui, je pense que ce serait vraiment une bonne idée que votre fils de 15 ans , sache faire un foutu pansement. | Open Subtitles | بعدها نعم، ستكون فكرة جيدة حقاً إذا كان ابنك ذو الخمسة عشرة عاماً يعلم كيف يطبب |
Les femmes semblent plus intéressées parla réussite que par un type qui galère depuis 17 ans avec les organismes de charité. | Open Subtitles | لا أعرف. إن فتيات هذا العصر يتأثرون أكثر بالثروة. ليس برجل قضى سبع عشرة عاماً يعيش على أجرة بخسة. |
Il mourut sans un sou 1 5 ans plus tard | Open Subtitles | ومات مفلساً بعد خمس عشرة عاماً من ذلك. |
Je vis ici depuis 15 ans, j'ai jamais, jamais vu aucun paquet. | Open Subtitles | لقد أمضيت خمسة عشرة عاماً في هذا المكان لم أرى أي قطعة براز |
Il promet de cacher une fille de 16 ans chez lui. | Open Subtitles | لقد قطع وعداً بأن يخبّئ فتلة بعمر ست عشرة عاماً, لماذا أخذها إلى منزله؟ |
17 ans, elle était quoi, en dernière année de lycée? | Open Subtitles | سبعة عشرة عاماً اهذا يجعلها في سنتها الأولى من المدرسة العليا؟ |
...que notre fille mais son petit moi de quatorze ans voit peut-être ça autrement. | Open Subtitles | لكنها تبلغُ أربعة عشرة عاماً وهيّ تبديّ لنفسها عرضاً مختلفاً. |
Elle a le même emploi depuis 16 ans ! | Open Subtitles | إنها تعمل في مكان واحد منذ ستة عشرة عاماً |
J'ai travaillé aux admissions pendant 16 ans. | Open Subtitles | لقد عملت في مكتب قبول الطلبات في الجامعة لمدة ستة عشرة عاماً |