Le bilan du désarmement et de la maîtrise des armements de ces 12 derniers mois laisse apparaître une situation contrastée. | UN | إن كشف حساب نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في اﻹثنى عشر شهرا الماضية يظهر حالة تتسم بالتناقض. |
La mise en œuvre des résultats du Sommet a beaucoup progressé dans les 12 derniers mois. | UN | لقد تحقق الكثير خلال الإثنى عشر شهرا الماضية تنفيذا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Au cours des 12 derniers mois, en travaillant avec lui, j'ai également pu admirer ses qualités personnelles et son éthique professionnelle. | UN | وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية التي عملنا فيها معا، أصبحت معجبا أيضا بخصاله الشخصية وأخلاقياته في العمل. |
Par exemple, au cours des 12 derniers mois, nous avons vu avec horreur renaître les haines, la barbarie, le " nettoyage ethnique " que nous croyions enterrés à jamais dans les pages les plus tristes et sombres de l'histoire. | UN | وخلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية على وجه الخصوص، شهدنا باستبشاع عودة ظهور حالات الكراهية والوحشية والتطهير العرقي التي كنا نظن أنها قد طويت إلى اﻷبد وانزوت في أحلك صفحات التاريخ وأكثرها أحزانا. |
Au cours des 12 mois écoulés, on a eu recours à ces procédures pour des milliers de cas. | UN | وقد مر بهذه اﻹجراءات خلال الاثني عشر شهرا الماضية بضعة آلاف من الحالات الفردية. |
Malheureusement, cette tragédie a continué de défrayer la chronique internationale pendant les 12 derniers mois. | UN | ومما يؤسف له أن المأساة الجارية هناك ظلت تتصدر جدول اﻷعمال الدولي طوال الاثني عشر شهرا الماضية. |
Les événements des 14 derniers mois constituent un tournant sans précédent. | UN | وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة. |
Pendant les 12 derniers mois seulement, près de 2 millions de mines terrestres supplémentaires ont été posées. | UN | وفي الاثنى عشر شهرا الماضية فقط، تم وضع حوالي مليونا لغم بري جديد. |
Pourcentage de femmes et d'hommes âgés de 15 à 49 ans ayant eu au cours des 12 derniers mois plus d'un partenaire qui a utilisé un préservatif au cours de leur dernier rapport sexuel | UN | النسبة المئوية للنساء والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة والذين كان لديهم أكثر من شريك في الاثني عشر شهرا الماضية واستخدموا الواقيات الذكرية خلال آخر جماع لهم |
Le présent rapport annuel n'entend pas simplement rendre compte des activités entreprises par les différents organes du Tribunal au cours des 12 derniers mois. | UN | 1 - ليس القصد من هذا التقرير مجرد القيام بعرض سطحي للأنشطة التي أنجزتها أجهزة المحكمة خلال الاثنى عشر شهرا الماضية. |
Les 12 derniers mois semblent avoir été les plus houleux de l'histoire récente du Conseil. | UN | وتبدو فترة الاثني عشر شهرا الماضية من أكثر الفترات اضطرابا في التاريخ الحديث للمجلس. |
Les importantes conférences organisées ces 12 derniers mois s'inscrivent dans ce cadre. | UN | والمؤتمرات الهامة التي عقدت خلال الاثني عشر شهرا الماضية جزء من هذا الجهد المتواصل. |
Les 12 derniers mois ont été une période tumultueuse pour la communauté mondiale. | UN | وكانت فترة الاثني عشر شهرا الماضية فترة عاصفة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le rapport du Secrétaire général prend note d'une augmentation importante des opérations de maintien de la paix au cours des 12 derniers mois. | UN | وأن تقرير الأمين العام يحيط علما بالزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام على مدى الإثني عشر شهرا الماضية. |
Il y a eu au cours des 12 derniers mois une forte et salutaire augmentation des activités du Conseil de sécurité. | UN | لقد كانت هناك زيادة حادة وسليمة في أنشطة مجلس الأمن خلال الاثني عشر شهرا الماضية. |
L'un des enseignements clairs que ma délégation tire de l'expérience des 12 derniers mois est que les circonstances varient avec chaque différend. | UN | وأحد الدروس الواضحة التي يستخلصها وفد بلادي من تجارب الاثنى عشر شهرا الماضية أن هناك اختلاف بين حيثيات كل نزاع. |
Les 12 derniers mois ont été particulièrement encourageants pour ce qui est de cette initiative allemande. | UN | وكان الإثنا عشر شهرا الماضية مشجعة بصفة خاصة بالنسبة للمبادرة الألمانية. |
Toutefois, au cours des 12 derniers mois, les relations entre la direction et le personnel n'ont pas pris la forme de consultations véritables. | UN | ومع ذلك، فإن العلاقات بين الموظفين والإدارة خلال الاثني عشر شهرا الماضية لم تقم على التشاور بمعناه الحقيقي. |
Les événements des 12 derniers mois ont réaffirmé la priorité accordée au désarmement nucléaire par la communauté internationale et par le document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1978. | UN | لقد جاءت اﻷحداث المتلاحقــة خـــلال اﻹثني عشر شهرا الماضية لتؤكد اﻷولوية التي أعطاها المجتمع الدولي لنزع اﻷسلحة النووية في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة لعام ٨٧٩١. |
Au cours des 12 mois écoulés, on a eu recours à ces procédures pour des milliers de cas. | UN | وقد مر بهذه اﻹجراءات خلال الاثني عشر شهرا الماضية بضعة آلاف من الحالات الفردية. |
16. Préoccupé par l'arrêt complet des opérations d'identification au cours des douze mois précédents, il continue d'appuyer un référendum libre, régulier et impartial en vue l'autodétermination du Sahara occidental conformément au plan de règlement. | UN | ١٦ - وعبر عن القلق لكون عملية التسجيل للاستفتاء توقفت كليا خلال الاثني عشر شهرا الماضية. وقال إنه ما زال يؤيد عقد استفتاء حر ونزيه لتقرير مصير الصحراء الغربية وفق خطة التسوية. |
512. L'expérience de l'année écoulée devrait nous conduire à plus de réalisme. | UN | ٥١٢ - ومن شأن أحداث الاثنى عشر شهرا الماضية أن تقنعنا بالحاجة الى أسلوب واقعي جديد. |
Le rôle crucial joué par la mission de l'Union africaine au Darfour au cours des 12 derniers mois a offert un exemple éloquent de la nécessité de tels partenariats stratégiques et de leurs possibilités de contribution à la paix. | UN | والدور الجوهري الذي اضطلعت به بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية قدم مثالا واضحا على الحاجة إلى هذه الشراكات الاستراتيجية والحاجة إلى إمكانية قيامها بإرساء السلام. |