La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
D'accord, qui frappe au hasard un mec puis prend le corps? | Open Subtitles | من يقوم بإصطدام بشخص عشوائياً ثم يقوم باخذه ؟ |
En quelques secondes, l'ordinateur choisit au hasard un criminel en cavale. | Open Subtitles | في خلال ثواني الكمبيوتر سيختار عشوائياً هارباً من العدالة |
Elles auraient lancé des grenades lacrymogènes dans la foule et battu sans discrimination participants et passants. | UN | وادعي أنها أطلقت قنابل الغاز المسيل للدموع على الحشود وضربت المشتركين والمارة عشوائياً. |
L'usage d'armes sans guidage dans de tels cas constitue une attaque sans discernement. | UN | ويمثل استخدام الأسلحة غير الموجهة في هذه الحالات هجوماً عشوائياً. |
Il en ressort donc que l'envoi du dossier ne résulte pas d'un acte arbitraire d'un employé mais d'un ordre émanant d'une décision de justice. | UN | واستتبع ذلك أن نقل الملف لم يكن عملاً عشوائياً من موظف، وإنما نتيجة لأمر قضائي. |
Deux personnes choisies au hasard. A qui le tour ? | Open Subtitles | فقد تم اختيار شخصين عشوائياً فمن التالي ؟ |
C'est un site qui te vidéoconnecte au hasard à des étrangers. | Open Subtitles | عبر موقع إلكتروني ذلك الفيديو يصلكِ عشوائياً بأشخاص غرباء. |
Ça et sa volonté de tuer des gens au hasard nous dit que c'est un délinquant opportuniste, et ces types sont incroyablement difficiles à prévoir. | Open Subtitles | هذا الأمر إضافة إلى نيته قتل الناس عشوائياً يخبرنا أنه معتدي إنتهازي وهذا النوع من المجرمين صعب التوقّع بشكل كبير |
Il a choisi une femme au hasard, dont il n'avait aucune idée si elle allait l'apprécier ou non, et il s'est dirigé vers elle, terrifié. | Open Subtitles | ذهب عشوائياً إلى إمرأه وهو لا يملك أي فكرة عن إذا ما كانت ستعجب به أم لا مشى إليها مذعوراً |
Les forces de sécurité ont ensuite investi Deraa Al Balad, procédé à des perquisitions maison par maison pour trouver des personnes recherchées ou ont arrêté des hommes au hasard. | UN | وتقدمت قوات الأمن بعد ذلك عبر درعا البلد وقامت بتفتيشها بيتاً بيتاً بحثاً عن أشخاص مطلوبين أو باعتقال رجال عشوائياً. |
Des dizaines de personnes ont été arrêtées soit au hasard, soit sur la base de listes de personnes recherchées. | UN | وتم اعتقال العشرات إما عشوائياً أو بناءً على قوائم ترد فيها أسماء أشخاص مطلوبين. |
Un millier de délégués ont ainsi été choisis au hasard dans le Registre de la population islandaise pour assister à cette rencontre. | UN | واختير عشوائياً ألف مندوب من سجلات آيسلندا للمشاركة في التجمع الوطني. |
Par emploi sans discrimination, on entend toute mise en place de ces armes: | UN | ويعتبر استعمالها عشوائياً في الحالات التالية: |
Les soldats ont fait irruption dans les maisons et les ont pillées, tirant sans discrimination sur les voitures et les passants et endommageant des biens. | UN | وكان الجنود يداهمون المنازل ويقومون بنهبها ويفتحون النيران عشوائياً على السيارات والمارة ويلحقون الأضرار بالممتلكات. |
Dans les cas où la double nationalité était bien établie, l'application sans discernement du principe de la nationalité dominante ou effective pourrait avoir des conséquences absurdes et risquerait de saper la souveraineté des États. | UN | وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة. |
Il en ressort donc que l'envoi du dossier ne résulte pas d'un acte arbitraire d'un employé mais d'un ordre émanant d'une décision de justice. | UN | واستتبع ذلك أن نقل الملف لم يكن عملاً عشوائياً من موظف، وإنما نتيجة لأمر قضائي. |
Cette évaluation est fondée sur des activités de projet, choisies de manière aléatoire selon des critères établis; | UN | ويستند هذا التقييم للأداء إلى أنشطة مشاريع تُنتقى عشوائياً باستخدام معايير مستقرة؛ |
- Non, il parle du hasard, je pense. | Open Subtitles | أعتقد أنه قصد أحتمالاً عشوائياً |
Ça peut pas être qu'un hasard, explique-moi. | Open Subtitles | .لا يمكن أن يكون الأمر عشوائياً هيا صارحني بذلك |
Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء. |
Des enfants palestiniens sont éveillés par le bruit des avions militaires israéliens tirant à l'aveuglette sur leur village ou sur leur ville. | UN | ويستيقظ الأطفال الفلسطينيون على صوت الطائرات الحربية الإسرائيلية وهى تطلق نيرانها عشوائياً على قراهم وبلداتهم. |
Mais il n'y a pas un atome que l'on trouverait par hasard dans l'univers. | Open Subtitles | و لكن لا توجد ذرّة واحدة توجد عشوائياً في الكون المعروف |
Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, | UN | وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي، |
b) L'absence d'enquête sur les morts causées par la police en tirant de façon aveugle sur la foule de manifestants, principalement pacifiques, dans les districts de Kardze et de Ngaba et à Lhassa; | UN | (ب) عدم التحقيق في الوفيات الناجمة عن قيام الشرطة بإطلاق النار عشوائياً على حشود متظاهرين مسالمين إلى حد كبير حسبما ذُكر وذلك في محافظتي `كاردزي` و`نغابا` وفي `لهاسا`؛ |
Je ne suis pas du genre à embrasser n'importe qui. | Open Subtitles | أنا لم أكن أقبل شخصاً عشوائياً في المشفى |
Ça mélange aléatoirement les ovules, donc on n'en sait rien. | Open Subtitles | تخلط المني عشوائياً لذلك ليس لدينا أي فكرة |