"عصابات من" - Traduction Arabe en Français

    • des bandes de
        
    • de bandes de
        
    • gangs de
        
    • des gangs
        
    • gangs d'
        
    Tout au long de sa mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec des membres ou exmembres des bandes de jeunes dénommées maras et pandillas. UN وقد أجرت المقررة الخاصة، طوال البعثة، محادثات مع أعضاء سابقين وحاليين في عصابات من الشباب أو ما يسمى المارا والباندييا.
    des bandes de jeunes chrétiens auraient incendié plusieurs mosquées de la ville et propagé ces violences dans les villages voisins. UN إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة.
    Les souffrances du peuple angolais, déchiré par une guerre à laquelle ont pris part des bandes de mercenaires qui se sont livrés aux pires atrocités doivent servir à la communauté internationale pour condamner et éliminer de la façon la plus directe et la plus efficace les activités des mercenaires. UN إن معاناة الشعب اﻷنغولي طوال هذه الحرب التي اشتركت فيها عصابات من المرتزقة بصفة مستمرة، مرتكبة أبشع الجرائم، ينبغي أن تحث المجتمع الدولي على إدانة واستئصال أنشطة المرتزقة على نحو مباشر وفعال.
    L'existence de groupes paramilitaires ou de bandes de délinquants tolérée par l'armée haïtienne a été également un motif de grave préoccupation. UN ووجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات من الخارجين على القانون يتغاضى عنها جيش هايتي يثير أيضا بالغ الانزعاج.
    Nombre d'entre eux ont été encerclés, harcelés, dépouillés de leurs biens et battus par des bandes de civils armés de pierres et de bâtons. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    Le Gouvernement koweïtien a financé et soutenu des bandes de hors-la-loi dont les actes terroristes, visant à déstabiliser le régime, ont coûté la vie à de nombreux civils innocents en Iraq. UN فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين.
    Nombre d'entre eux ont été encerclés, harcelés, dépouillés de leurs biens et battus par des bandes de civils armés de pierres et de bâtons. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    Il peut également arriver que des tueurs à gages ou des bandes de criminels soient engagés par des agents de l'Etat pour porter préjudice à leurs compatriotes en dehors du territoire national, sans que les lois du pays où ils sévissent permettent de les qualifier de mercenaires. UN وبالمثل، قد توجد حالات يُستأجَر فيها سفاحون أو عصابات من المجرمين لارتكاب جرائم خارج إقليم الدولة التي يقوم عملاء حكومتها بتجنيدهم للعمل ضد مواطنيها هي، ولكن لا يمكن تصنيفهم على أنهم مرتزقة بموجب تشريع البلد الذي تُرتكب فيه الجرائم.
    L'émeute aurait duré huit heures, opposant des bandes de jeunes Asiatiques et de jeunes Blancs à des centaines de policiers; plus tard, les affrontements auraient opposé des jeunes Asiatiques essentiellement, un millier environ, et la police. UN ودامت الاضطرابات ثماني ساعات دارت طوالها معارك بين عصابات من الشبان الآسيويين والبيض والمئات من أعوان الشرطة؛ ويبدو أن أعمال الشغب قد دارت بين قرابة 000 1 شاب من أصل آسيوي والشرطة.
    À Londres, huit jeunes juifs orthodoxes, reconnaissables à leur costume et chapeau noirs ont été attaqués par des bandes de jeunes noirs et asiatiques. UN وفي لندن، تعرّض ثمانية شبان من اليهود الأرثوذكس الذين يسهل التعرف عليهم من ملابسهم وقبعاتهم السوداء لاعتداء عصابات من الشبان السود والآسيويين.
    Dans certaines régions, " la piraterie terroriste " constitue aussi une menace, des bandes de pirates tirant parti des activités de groupes terroristes. UN كما أن " إرهاب القرصنة " يمثل في بعض المناطق تهديدا، إذ إن هنالك عصابات من القراصنة تنتفع من أنشطة الجماعات الإرهابية.
    Les jeunes femmes et les filles risquent souvent d'être attaquées verbalement, physiquement ou sexuellement par des bandes de jeunes gens ivres. UN كما تتعرض النساء الشابات والفتيات في معظم الأحيان لخطر الاعتداءات اللفظية والجسدية أو الجنسية من جانب عصابات من الشباب السكارى.
    Des membres de la Garde présidentielle et d'autres unités des forces armées rwandaises, des milices des partis politiques et des bandes de civils armés seraient allés de maison en maison, massacrant des milliers de civils, y compris des femmes et des enfants. UN ويقال إن أعضاء الحرس الجمهوري ووحدات أخرى من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات اﻷحزاب السياسية وكذلك عصابات من المدنيين المسلحين تنقلوا من منزل ﻵخر وقتلوا آلاف من المدنيين، بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    Il peut également arriver que des tueurs à gages ou des bandes de criminels soient engagés par des agents de l'État pour porter préjudice à leurs compatriotes en dehors du territoire national, sans que les lois du pays où ils sévissent permettent de les qualifier de mercenaires. UN وقد توجد بالمثل حالات يتعاقد فيها موظفون حكوميون مع قتلة مأجورين أو عصابات من المجرمين للقيام بأعمال إجرامية خارج أراضي دولتهم، ضد مواطنين، دون أن يصنفهم قانون البلد الذي يرتكب فيه العمل اﻹجرامي بأنهم مرتزقة.
    Ce sont ces deux États qui, en outre, ont annoncé impudemment leur intention de changer le régime politique de l'Iraq, en finançant et soutenant des bandes de mercenaires dont ils forment les membres à commettre des actes de terrorisme et de subversion contre l'Iraq, État souverain et Membre fondateur de l'Organisation. UN إضافة إلى أن هاتين الدولتين تعلنان وبشكل وقح أنهما تعملان على تغيير النظام السياسي في العراق وتمولان وتحتضنان عصابات من المرتزقة وتدربان أعضاءها على الأعمال الإرهابية التخريبية ضد العراق الدولة ذات السيادة وأحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة.
    Un climat d'insécurité généralisée règne dans de nombreuses zones rurales de la Province orientale et des Kivus, où des bandes de jeunes < < soldats > > ou de miliciens incontrôlés attaquent, pillent et brûlent villages et champs. UN وفي كثير من المناطق الريفية في المقاطعة الشرقية ومقاطعتي كيفو تسود حالة من انعدام الأمن عموما، إذ أن عصابات من " الجنود " الشبان أو الميليشيات غير الموالية لأي طرف تقوم بمهاجمة القرى والحقول ونهبها وإحراقها.
    Le Gouvernement se sert également de bandes de jeunes, qu’il a lui-même organisées, pour intimider et harceler ses opposants. UN واعتمدت الحكومة أيضا على عصابات من الشبان، تتولى هي تنظيمها وإدارتها، لتخويف ومضايقة معارضيها في تيمور الشرقية.
    En 26 ans de souveraineté et d'indépendance, les Comores ont subi plusieurs attaques − dont l'une a coûté la vie à un Président − de la part de bandes de mercenaires et connu 19 coups d'État. UN وتعرضت جزر القمر خلال الأعوام ال26 التي مضت على نيلها الاستقلال، لاعتداءات قامت بها عصابات من المرتزقة في مناسبات عديدة، وأودى أحدها بحياة الرئيس، إضافة إلى 19 انقلابا عسكريا.
    Pour promouvoir le respect du droit international humanitaire et des normes relatives aux droits de l'homme et fournir une assistance humanitaire aux populations des zones tenues par des groupes armés, il faut établir un dialogue avec ces groupes, qu'ils soient très organisés et mus par des motivations idéologiques ou politiques très fortes ou qu'il s'agisse de bandes de bandits. UN ويتطلب تعزيز احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة، إقامة حوار مع هذه الجماعات، سواء كانت ذات تنظيم جيد ودوافع إيديولوجية وسياسية قوية، أو مجـــرد عصابات من قطاع الطرق.
    Ce problème est devenu plus complexe lorsque des gangs de criminels, relâchés des prisons albanaises, ont cherché à créer des filières pour transporter en République de Macédoine ou à travers elle des armes volées. UN وقد تعقدت هذه المشكلة بصفة خاصة نظرا لما تقوم به عصابات من المجرمين الذين أطلق سراحهم من السجون اﻷلبانية، من محاولات ﻹقامة قنوات لنقل اﻷسلحة المنهوبة إلى جمهورية مقدونيا وعبرها بصورة غير مشروعة.
    28. Un nombre croissant de ces agressions sont le fait de gangs d'hommes qui commettent en toute impunité leurs violences alors que leurs noms sont connus. UN 28- ويُرتكب عدد متزايد من هذه الاعتداءات من قِبل عصابات من الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف دونما عقاب رغم أن أسماءهم معروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus