Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. | UN | وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية. |
Est, en revanche, institué le crime d'importation ou d'exportation de produits stupéfiants en bande organisée, réprimé par une peine de réclusion de 30 ans. | UN | وفي المقابل، استُحدثت جريمة استيراد المخدرات أو تصديرها في إطار عصابة منظمة ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة 30 سنة. |
4.2 L'État partie explique que N. G. était membre d'une bande organisée, dirigée par une personne dénommée Sermiagina. | UN | 4-2 وتوضح الدولة الطرف أن ن. ج. كان عضواً في عصابة منظمة تتزعمها المدعوة سيرمياجينا. |
4.2 L'État partie explique que N. G. était membre d'une bande organisée, dirigée par une personne dénommée Sermiagina. | UN | 4-2 وتوضح الدولة الطرف أن ن. ج. كان عضواً في عصابة منظمة تتزعمها المدعوة سيرمياجينا. |
Une dizaine de circonstances aggravantes sont définies, notamment lorsque l'infraction est commise à l'égard d'un mineur ou avec l'emploi de menaces, de contraintes ou de violences ou encore en bande organisée. | UN | يشمل هذا القانون أيضا ما يقرب من عشرة ظروف مشددة، ولا سيما عند ارتكاب الجريمة بشأن فتاة قاصر، أو مع استخدام التهديدات والإكراهات والعنف، أو العمل في إطار عصابة منظمة. |
Il estime qu'en prétendant qu'il aurait fallu le condamner à la réclusion criminelle de 10 à 20 ans prévus, l'auteur omet de préciser que la cour d'assises l'a également reconnu coupable de séquestration pour faciliter la commission de vol en bande organisée avec armes. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ بادعائه وجوب إصدار عقوبة ضده بالسجن مع الأشغال الشاقة لفترة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة كما يقضي القانون، أغفل الإشارة إلى أن محكمة الجنايات قد أدانته أيضاً بالاحتجاز لتيسير ارتكاب السرقة بواسطة سلاح في إطار عصابة منظمة. |
L'article 335 bis prévoit que le proxénétisme devient un crime lorsqu'il est commis en bande organisée ou commis en recourant à des tortures ou des actes de barbarie. | UN | 187 - والمادة 335 باء تقضي باعتبار القوادة بمثابة جريمة من الجرائم عند ارتكابها في إطار عصابة منظمة أو من خلال اللجوء إلى التعذيب أو اقتراف أعمال وحشية. |
1. L'auteur de la communication, datée du 15 novembre 2000, est Manuel Sineiro Fernández, citoyen espagnol qui purge actuellement une peine de 15 ans d'emprisonnement pour trafic de stupéfiants et appartenance à une bande organisée. | UN | 1- صاحب البلاغ، المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، هو مانويل سينَيرو فرناندِث، وهو مواطن إسباني محروم حالياً من حريته بعد صدور حكم بسجنه لمدة 15 عاماً لاتجاره بالمخدرات وانتمائه إلى عصابة منظمة. |
Il rappelle les faits, indiquant que le 11 mars 2003, le requérant a été reconnu coupable du viol et du meurtre, particulièrement cruel et violent, de I. B., commis en bande organisée dans le but de dissimuler un autre crime, et qu'il a été condamné à une peine d'emprisonnement de vingt et un ans. | UN | وذكرت بوقائع القضية: في 11 آذار/مارس 2003، أُدين صاحب الشكوى باغتصاب وقتل السيدة أ. ب.، بطريقة وحشية، وباستخدام العنف بهدف إخفاء جريمة أخرى، وذلك بالاشتراك مع أعضاء عصابة منظمة. وحُكم عليه بالسجن لمدة 21 عاماً. |
Il rappelle les faits, indiquant que le 11 mars 2003, le requérant a été reconnu coupable du viol et du meurtre, particulièrement cruel et violent, de I. B., commis en bande organisée dans le but de dissimuler un autre crime, et qu'il a été condamné à une peine d'emprisonnement de vingt et un ans. | UN | وذكرت بوقائع القضية: في 11 آذار/مارس 2003، أُدين صاحب الشكوى باغتصاب وقتل السيدة أ. ب.، بطريقة وحشية، وباستخدام العنف بهدف إخفاء جريمة أخرى، وذلك بالاشتراك مع أعضاء عصابة منظمة. وحُكم عليه بالسجن لمدة 21 عاماً. |
Par contre, la Cour de cassation a rappelé que l'auteur avait aussi été déclaré coupable de vols commis avec arme et a retenu les circonstances aggravantes de < < commission de l'infraction en bande organisée > > , condamnant ainsi l'auteur à 30 ans de réclusion criminelle, tel que prévu par l'article 3119 du nouveau Code pénal. | UN | لكن محكمة النقض ذكَّرت بأن صاحب البلاغ قد أدين أيضاً بارتكاب أعمال سرقة بواسطة سلاح، ونظراً إلى الظروف المشددة للعقوبة وهي " ارتكاب الجريمة في إطار عصابة منظمة " ، حكمت على صاحب البلاغ بعقوبة بالسجن لمدة 30 سنة مع الشغل، وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد. |
De même, en vertu de loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, les actes terroristes sont passibles de peines particulièrement lourdes, qui sont portées au double lorsque les infractions sont commises en utilisant les facilités que procure l'exercice d'une activité professionnelle, en cas de récidive ou encore lorsque les infractions sont commises en bande organisée. | UN | وبمقتضى القانون رقم 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يعاقب على الأعمال الإرهابية بعقوبات بالغة الشدة، تضاعف في حالة ارتكابها باستعمال التسهيلات التي توفرها مزاولة نشاط مهني، أو في حالة العود أو عندما ترتكب الجرائم في إطار عصابة منظمة. |
L'auteur conteste la requalification des faits ayant retenu, dans son cas d'espèce, la circonstance aggravante de < < bande organisée > > , incrimination inconnue de l'arsenal juridique pénal à la date des faits, et ayant permis de le condamner à une peine de 13 ans de prison, portant ainsi atteinte à l'article 15, paragraphe 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وينازع صاحب البلاغ في إعادة وصف الوقائع، التي أسفرت، في قضيته، عن الاحتفاظ بالظرف المشدد بسبب الانتماء إلى " عصابة منظمة " ، وهو تجريم كانت تجهله القوانين الجنائية وقت حدوث الوقائع، وسمح بإدانته بالسجن لمدة 13 سنة، مما يخل بالفقرة 1 من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3.2 L'auteur ajoute que la requalification des faits a porté atteinte aux droits de la défense dans la mesure où la circonstance aggravante de < < bande organisée > > aurait dû faire l'objet d'une notification supplétive formelle avant renvoi, ainsi que le recommandait la circulaire de mars 1994 du Ministère de la justice. | UN | 3-2 ويضيف صاحب البلاغ أن إعادة وصف الوقائع قد أضرت بحقوق الدفاع لأن الظرف المشدد بسبب الانتماء إلى " عصابة منظمة " كان يجب أن يكون موضوع إبلاغ متمم رسمي قبل النقض، كما ينص على ذلك التعميم الذي أصدرته وزارة العدل في آذار/مارس 1994. |
En matière de trafic de stupéfiants, l'article 338 de la loi d'adaptation no 92.1336 du 16 décembre 1992 dispose que les faits d'importation ou d'exportation, commis avant l'entrée en vigueur du nouveau Code pénal mais jugés postérieurement à cette entrée en vigueur, demeurent punis de 20 ans d'emprisonnement lorsqu'ils ont été commis en bande organisée. | UN | ففي ما يتعلق بالتجارة في المخدرات، تنص المادة 338 من قانون التكييف رقم 92/1336 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة. |
4.17 D'après l'État partie, cette requalification implique que les infractions imputées à M. Gombert relèvent du seul article 22236, al. 2 du nouveau Code pénal qui réprime l'importation ou l'exportation illicites de stupéfiants en bande organisée. | UN | 4-17 وترى الدولة الطرف أن إعادة الوصف هذه تعني أن المخالفات المنسوبة إلى السيد غومبير لا تدخل إلا ضمن البند 2 من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد الذي يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة في إطار عصابة منظمة. |
Or, selon l'auteur, la loi d'adaptation du 16 décembre 1992 fait obstacle, en son article 338, à ce principe puisqu'il dispose que les faits d'importation ou d'exportation, commis avant l'entrée en vigueur du nouveau Code pénal mais jugés postérieurement à cette entrée en vigueur, demeurent punis de 20 ans d'emprisonnement lorsqu'ils ont été commis en bande organisée. | UN | غير أن صاحب البلاغ يرى أن قانون التكييف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 يحول دون هذا المبدأ لأن المادة 338 من ذلك القانون تنص على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة. |
2.1 Le 25 janvier 2012, le juge d'instruction de la Cour de Sidi M'Hamed (Algérie) a émis un mandat d'arrêt international no 09/19 P contre le requérant pour des faits de tentative d'exportation de produits stupéfiants, de cession de marchandises prohibées en bande organisée et de blanchiment d'argent. | UN | 2-1 في 25 كانون الثاني/يناير 2012، أصدر قاضي التحقيق في محكمة سيدي محمد (الجزائر) أمراً دولياً برقم 09/19(ب) بالقبض على صاحب البلاغ بسبب الشروع في تصدير مواد مخدرة، والتصرف في منتجات محظورة في إطار أنشطة عصابة منظمة وغسيل للأموال. |
2.1 Le 25 janvier 2012, le juge d'instruction de la Cour de Sidi M'Hamed (Algérie) a émis un mandat d'arrêt international no 09/19 P contre le requérant pour des faits de tentative d'exportation de produits stupéfiants, de cession de marchandises prohibées en bande organisée et de blanchiment d'argent. | UN | 2-1 في 25 كانون الثاني/يناير 2012، أصدر قاضي التحقيق في محكمة سيدي محمد (الجزائر) أمراً دولياً برقم 09/19(ب) بالقبض على صاحب البلاغ بسبب الشروع في تصدير مواد مخدرة، والتصرف في منتجات محظورة في إطار أنشطة عصابة منظمة وغسيل للأموال. |
4.5 Le nouveau Code pénal ne contient pas exactement les mêmes incriminations que le Code de la santé publique puisqu'il prévoit désormais que: − L'importation ou l'exportation illicites de stupéfiants sont punies de 10 ans d'emprisonnement (art. 22236, al. 1), − L'importation ou l'exportation illicites de stupéfiants, en bande organisée, sont punies de 30 ans de réclusion criminelle (art. 22236, al. 2). | UN | 4-5 أما قانون العقوبات الجديد فلا يتضمن تماماً نفس أنواع التجريم الواردة في قانون الصحة العامة لأنه ينص من الآن فصاعداً على الآتي: (أ) يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية بالسجن لمدة 10 سنوات (البند 1 من المادة 222-36)، و(ب) يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية في إطار عصابة منظمة بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة (البند 2 من المادة 222-36). |