La CESAO a continué à appuyer la modernisation et l'harmonisation de la cyberlégislation. | UN | وواصلت الإسكوا دعم عصرنة ومواءمة التشريعات المتعلقة بالفضاء الإلكتروني. |
La priorité continuera à être accordée à la modernisation de la législation et des moyens en matière de contrôle des précurseurs. | UN | وسوف تظل الأولويات الرئيسية متمثلة في عصرنة القوانين والقدرات في مجال مراقبة السلائف. |
Le Gouvernement a mis en œuvre des mesures d'amélioration de l'agriculture et de la sécurité alimentaire du pays, notamment la modernisation du secteur agricole. | UN | وقد نفذت الحكومة تدابير ترمي إلى تحسين الزراعة الوطنية والأمن الغذائي، بما في ذلك عصرنة القطاع الزراعي. |
Le principal objectif de ce programme est de favoriser la modernisation du système judiciaire azerbaïdjanais en renforçant la protection des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو دعم عصرنة النظام القضائي في أذربيجان بتعزيز حماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون. |
Sa viabilité et sa pertinence future pour le monde contemporain dépendront de la façon dont elle a réussi à se moderniser. | UN | وتعتمد مقومات بقائها في المستقبل وأهميتها في العالم المعاصر على مدى إحرازها النجاح في عصرنة ذاتها. |
Enfin, dans le cadre de la modernisation du secteur pénitentiaire, un système informatique de gestion des dossiers des détenus au niveau des établissements pénitentiaires a été réalisé. | UN | وأخيراً، أنجز، في إطار عصرنة قطاع السجون، نظام حاسوبي لإدارة ملفات المساجين في المؤسسات العقابية. |
Il est vrai que le Bhoutan considère toutes ces questions sous une perspective historique qui lui est propre. Cela étant, dans ses efforts de modernisation, le gouvernement sera appelé à terme à mettre en place un dispositif juridique - ne serait-ce que de type traditionnel - face aux multiples problèmes auxquels il devra s'attaquer. | UN | وصحيح ان بوتان لها منظور تاريخي خاص حول هذه المسائل، إلا أن الحكومة، في محاولتها عصرنة البلد، ستضطر على أن تجد رداً قانونياً في المستقبل القريب على المسائل المتعددة التي تواجهها. |
Ces activités sont axées sur la modernisation des structures de douanes et de contrôle aux frontières, compte dûment tenu des menaces posées par les groupes terroristes et criminels organisés. | UN | وتُوجّه هذه الأنشطة نحو عصرنة هياكل الحدود ومراقبة الجمارك، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتهديدات التي يشكلها الإرهاب وجماعات الجريمة المنظمة. |
Selon un avis, l'imposition d'une obligation continue s'inscrivait dans le droit fil de la modernisation du droit des transports de marchandises par mer et était conforme au Code international de la gestion de la sécurité (International Safety Management Code) ainsi qu'aux règles de sécurité dans le transport maritime. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جعل ذلك الالتزام مستمرا يتماشى مع عصرنة القانون الذي يحكم نقل البضائع عن طريق البحر، ومع المدونة الدولية لتأمين السلامة، ومع مقتضيات النقل البحري الآمن. |
Convaincue également que la modernisation des normes de droit privé sur le commerce international est essentielle pour favoriser le développement économique et indispensable à la construction d'une économie durable, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن عصرنة معايير القانون الخاص في مجال التجارة الدولية أساسي لدعم التنمية الاقتصادية وأنها لا غنى عنها لتصميم اقتصاد مستدام، |
Amélioration de l'irrigation/gestion des eaux de drainage/modernisation des pratiques d'irrigation; | UN | :: تحسين الري/إدارة مياه الصرف/عصرنة الممارسات في مجال الري |
560. La loi de la République n° 8435 relative à la modernisation de l'agriculture et des pêches (AFMA) a été adoptée le 28 juillet 1997. | UN | أساليب الإنتاج 560- جرى التصديق في 28 تموز/يوليه 1997 على القانون الجمهوري 8435، المعروف أيضاً باسم قانون عصرنة قطاع الزراعة ومصائد الأسماك. |
84. La modernisation du système de formation professionnelle mise en œuvre en 2010 a tenu compte des besoins des personnes handicapées. | UN | 84- وقد وضعت عصرنة نظام التأهيل المهني في عام 2010 احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتبار. |
7. Le régime, qui ne s'est jamais doté d'une constitution, a entamé un processus de modernisation institutionnelle, illustré par certaines initiatives allant dans le sens d'une dynamique de démocratisation : instauration d'un parlement et d'un conseil consultatif royal, et renonciation par S. M. le roi Jigme Singye Wangchuck à son droit de veto. | UN | ٧- وقد باشر النظام، الذي لم يضع دستورا له، عملية عصرنة مؤسسية، تميزت بمبادرات معينة في اتجاه دينامية دمقرطة: إنشاء برلمان ومجلس استشاري ملكي، وتنازل جلالة الملك جيغمي سينغي وانغشوك عن حقه في النقض. |
Le nouveau Gouvernement a présenté un ambitieux programme pour les cinq années à venir, qui vise la modernisation de l'État et le renforcement des institutions démocratiques mais aussi la création de richesses, notamment par l'encouragement de l'investissement privé. | UN | 41 - وعرضت السلطات الهايتية الجديدة برنامجا طموحا للسنوات الخمس القادمة، يركز على عصرنة الدولة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية ودر الثروات، وذلك بعدة وسائل من ضمنها تشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
De plus, une des principales orientations du Programme d'appui pour les réformes du système de justice, mis en œuvre conjointement avec la Commission européenne depuis 2009, est la modernisation du système pénitentiaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أحد أهم توجيهات " برنامج دعم الإصلاحات في نظام القضاء " ، الذي ينفذ بالاشتراك مع المفوضية الأوروبية منذ عام 2009، هو عصرنة نظام السجون. |
Au Bélarus, on s'est intéressé à l'adoption de technologies modernes faisant appel à des matériaux et des produits respectueux de l'environnement ainsi qu'à la modernisation des activités industrielles dans le but de renforcer la compétitivité. | UN | 62- واختتمت بقولها إنَّ الاهتمام في بيلاروس منصبّ على تبنّي التكنولوجيات الحديثة التي تستخدم المواد والمنتجات الصديقة للبيئة إلى جانب عصرنة الأنشطة الصناعية لزيادة القدرة التنافسية. |
Le 6 avril 2012, le Président Hadi a publié une série de décrets portant modernisation de l'armée yéménite, assortis de nouvelles nominations ainsi que du transfert du personnel civil et militaire de haut rang à de nouveaux postes, dont des proches et des fidèles de l'ex-Président Saleh. | UN | 15 - وفي 6 نيسان/أبريل 2012، أصدر الرئيس هادي سلسلة من المراسيم لتشجيع عصرنة الجيش اليمني، وشملت تلك المراسيم تعيينات جديدة ونقل عدد من كبار الأفراد المدنيين والعسكريين إلى مناصب جديدة، بمن فيهم أقارب وأنصار للرئيس السابق صالح. |
De moderniser l'exploitation, de s'associer. | Open Subtitles | عصرنة العملية. الشراكات المحدودة. |
Cela implique, notamment, d'allouer un budget conséquent au système judiciaire pour lui permettre de se conformer aux standards internationaux, de moderniser les infrastructures et de recruter des auxiliaires de justice en nombre suffisant. | UN | ويستدعي هذا الأمر تحديداً تخصيص ميزانية كبيرة للنظام القضائي لتمكينه من تلبية المعايير الدولية ومن عصرنة هياكله الأساسية ومن توظيف عدد كاف من المعاونين القضائيين. |
En l'absence d'un mécanisme d'examen du comportement antérieur des candidats à l'insertion dans les FARDC et de mesures permettant de moderniser les modes de paiement des soldes des militaires et d'assurer la discipline, les initiatives du Gouvernement et de ses partenaires contre les violations des droits de l'homme resteront sans lendemain. | UN | وفي ظل انعدام آلية لاستعراض سوابق المرشحين للاندماج في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وانعدام تدابير تمكّن من عصرنة وسائل أداء رواتب العسكريين وضمان الانضباط، ستظل مبادرات الحكومة وشركائها من أجل مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان بلا جدوى. |