"عصر العولمة هذا" - Traduction Arabe en Français

    • cette ère de mondialisation
        
    • l'ère de la mondialisation
        
    • l'heure de la mondialisation
        
    • cette époque de mondialisation
        
    • l'époque de la mondialisation
        
    • cette ère de la mondialisation
        
    • cette ère nouvelle de mondialisation
        
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que cette ère de mondialisation crée de nouveaux défis mondiaux qui exigent des solutions mondiales basées sur la coopération. UN ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة.
    En cette ère de mondialisation, un nouveau partenariat entre pays développés et en développement est plus que jamais nécessaire. UN ففي عصر العولمة هذا لا بد من وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Néanmoins, à l'ère de la mondialisation, de nombreux États se heurtaient à des problèmes d'ampleur internationale tels que la dette extérieure, qui les handicapaient. UN بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    Néanmoins, à l'ère de la mondialisation, de nombreux États se heurtaient à des problèmes d'ampleur internationale tels que la dette extérieure, qui les handicapaient. UN بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    À l'heure de la mondialisation, la coordination des efforts et la concertation de tous les acteurs quant à l'action à mener pour la mise en œuvre des objectifs globaux que nous nous sommes fixés en matière de développement s'avèrent de plus en plus nécessaires. UN وفي عصر العولمة هذا أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل جميع الجهات الفاعلة جهودا منسقة وأن تتخذ الإجراءات الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية العالمية التي حددناها لأنفسنا.
    À cette époque de mondialisation, il n'existe aucun problème international qui puisse être réglé par un seul pays. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    Un sain multilatéralisme est un élément crucial de nos efforts pour créer un monde meilleur en cette ère de mondialisation. UN إن تعددية الأطراف القائمة على أساس صلب حاسمة الأهمية لسعينا إلى عالم أفضل في عصر العولمة هذا.
    De même, nous appelons de nos vœux la suppression des obstacles aux exportations, afin de permettre à nos économies de sortir de leur marginalisation en cette ère de mondialisation. UN وبالمثل، نطالب بإلغاء الحواجز على الصادرات، بغية السماح لاقتصاداتنا بكسر حلقة التهميش في عصر العولمة هذا.
    En cette ère de mondialisation, l'action collective sera nécessaire étant donné que nulle nation ne sera en mesure de trouver seule les solutions aux difficultés auxquelles elle est confrontée. UN والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها.
    C'est un véritable pacte de solidarité qu'il nous faut en cette ère de mondialisation. UN وما نحتاج إليه في عصر العولمة هذا هو وجود ميثاق تضامن حقيقي.
    Que certains pays soient des centres de production alors que d'autres sont des points de transit ou des marchés de consommation ne change rien en cette ère de mondialisation. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Il était très important qu'à l'ère de la mondialisation, les Etats contrôlent les conséquences de leur politique non seulement sur leur propre territoire, mais aussi hors de celui—ci, afin que le droit à l'alimentation prenne toute sa dimension. UN ومما له أهمية قصوى في عصر العولمة هذا أن تكون للدول لديها سيطرة على ما لسياساتها من آثار داخل أقاليمها وخارجها، حتى يكتسب الحق في الغذاء بعده الكامل.
    C'est précisément une approche de ce type, fermement ancrée dans le droit international, qui peut garantir le développement durable du monde à l'ère de la mondialisation. UN وهذا هو، على وجه التحديد الدقيق، النهج القائم على القانون الدولي، الذي يمكنه تأمين تنمية العالم بصورة مستدامة في عصر العولمة هذا.
    À l'ère de la mondialisation, le moment est venu dans l'histoire du droit international que tous les États Membres de l'ONU agissent de concert pour intégrer les éléments de la responsabilité de protéger aux principes généraux de l'Organisation en tant qu'approche progressiste visant à réaliser l'objectif de justice universelle. UN في عصر العولمة هذا آن الأوان في هذه المرحلة من تاريخ القانون الدولي لتهب جميع الدول الأعضاء وتضافر جهودها في إدماج عناصر المسؤولية عن الحماية في المبادئ العامة للأمم المتحدة كنهج تقدمي صوب تحقيق العدالة العالمية.
    De nombreux facteurs expliquent ces phénomènes : les liens entre les grandes sociétés et la politique, les problèmes de corruption et l'apathie politique, etc. Mais l'un des plus importants parmi eux est le fait que les formes traditionnelles de représentation sont perçues comme moins adaptées à l'ère de la mondialisation. UN وثمة عوامل كثيرة تفسر هاتين الظاهرتين هي: الصلات بين نفوذ الشركات والسياسة، وقضايا الفساد، واللامبالاة السياسية، وما إلى ذلك. ولكن من العوامل الرئيسية في هذا الصدد تصوُّر أن أشكال التمثيل التقليدية أقل أهمية في عصر العولمة هذا.
    À l'heure de la mondialisation, la communauté internationale devrait aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés comme la République-Unie de Tanzanie, à renforcer leurs capacités de production pour leur permettre de participer pleinement au commerce mondial, faute de quoi les économies vulnérables seront encore plus marginalisées. UN وفي عصر العولمة هذا يتعين على المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا مثل جمهورية تنـزانيا المتحدة، على بناء قدرتها الإنتاجية حتى تكون قادرة على المشاركة بالكامل في التجارة العالمية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est un petit pays. C'est toutefois un pays très beau et très varié qui cherche à préserver son agriculture, sont secteur touristique ainsi que les autres activités de services en cette époque de mondialisation. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا.
    Un autre domaine sur lequel la mondialisation a eu d'énormes répercussions, et qui est étroitement associé au financement du développement, est la question de la dette des pays en développement qui sape fréquemment leurs efforts de développement, en particulier en cette époque de mondialisation. UN ومن المجالات الأخرى التي أثّرت عليها العولمة تأثيرا كبيرا، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتمويل لأجل التنمية، مسألة مديونية البلدان النامية التي كثيرا ما تقوض جهودها الإنمائية بشكل خطير، ولا سيما في عصر العولمة هذا.
    L'ONU a besoin de changer ses priorités et d'accroître son efficacité afin de jouer un rôle clef à l'heure de donner forme à cette ère de la mondialisation. UN إن الأمم المتحدة تحتاج إلى إعادة تركيز جهودها وزيادة فعاليتها حتى تقوم بدور قيادي في تشكيل عصر العولمة هذا.
    En cette ère nouvelle de mondialisation, l'humanité est devenue éminemment consciente de la grande interdépendance des nations et du besoin concomitant de coopération pour assurer notre survie commune. UN وفي عصر العولمة هذا أصبح الجنس البشري يدرك تماما مدى الاعتماد المتبادل بين الشعوب وما يتبع ذلك من ضرورة تعاون بعضها مع بعض من أجل البقاء المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus