Entre le début de l'ère spatiale et la fin de 2007, on a compté 4 457 lancements. | UN | فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية. |
C'est là un point de droit international qui concerne la communauté internationale depuis les débuts de l'ère spatiale, et sur lequel aucune conclusion satisfaisante n'a encore été atteinte. | UN | وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد. |
Nous célébrons le cinquantième anniversaire du lancement de Spoutnik 1, qui a ouvert l'ère spatiale. | UN | إننا نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإطلاق الساتل سبوتنك 1، الذي استهل عصر الفضاء. |
La commémoration de la Semaine de l'espace 2007 avait marqué le cinquantième anniversaire du lancement de Spoutnik I et le début de l'ère spatiale. | UN | وقد وافق احتفال عام 2007 الذكرى السنوية الخمسين لإطلاق ساتل سبوتنيك الأول وبداية عصر الفضاء. |
"Expertise et vente "de la plus grande collection mondiale d'objets de l'ère spatiale." | Open Subtitles | الخبراء والمروجين لأكثر الإختيارات شمولاً من مجموعات عصر الفضاء فى العالم |
Nous étions tous désireux de poursuivre les réalisations du XXe°siècle, lequel a été témoin des progrès rapides dans les domaines social et technologique, des débuts de l'ère spatiale, ainsi que de la promotion de la démocratie et de la mondialisation de la planète. | UN | وكنا جميعاً تواقين لتوسيع الإنجازات الإيجابية للقرن العشرين، الذي شهد تقدماً تكنولوجياً واجتماعياً سريعاً، وبدء عصر الفضاء والنهوض بالديمقراطية وعولمة كوكبنا. |
Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité était une excellente occasion de saluer les réalisations des 50 premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution dans les 50 prochaines années. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة فرصة ممتازة للإشادة بالإنجازات التي تحقّقت خلال الخمسين عاما الأولى من عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الأعوام الخمسين القادمة. |
Tous les États se doivent d'accepter cet objectif commun dans l'intérêt des générations futures, sous peine de mettre fin à l'ère spatiale alors qu'elle vient à peine de commencer. | UN | يجب على جميع الدول أن تتفق على هذا الهدف المشترك لمصلحة الأجيال المقبلة، وإلا ستخاطر بالقضاء على عصر الفضاء في الوقت الذي قد بدأ فيه من فوره. |
J'en viens à présent à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. Depuis le début de l'ère spatiale, le rôle de l'espace dans notre vie quotidienne n'a cessé de se développer. | UN | وأنتقل الآن إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فمنذ قدوم عصر الفضاء يتزايد أداء الفضاء الخارجي لدور رئيسي في حياتنا اليومية. |
39. l'ère spatiale est enracinée dans un héritage militaire. | UN | 39- إن عصر الفضاء متجذر في التراث العسكري. |
En 1988, Israël est officiellement entré dans l'ère spatiale en lançant son premier satellite OFEQ. | UN | ودخلت اسرائيل رسميا عام 1988 عصر الفضاء بإطلاق أول ساتل وأفيقOFEQ . |
«Divide et impera», la maxime par laquelle Rome avait soumis le monde antique, est toujours plus fortement celle de l'ère spatiale et des autoroutes électroniques. | UN | والمبدأ الروماني " فرق تسد " الذي كان يُستخدم ﻹخضاع العالم القديم، أصبح شعار عصر الفضاء الخارجي وشبكة المعلومات العالمية الكبرى. |
On avait prédit avant même le début de l'ère spatiale que l'utilisation de ce type de données pourrait présenter un intérêt dans de très nombreux domaines, et cela s'est vérifié après le lancement et l'exploitation réussis des premiers satellites de télédétection. | UN | وقد جرى التنبّؤ بما يمكن أن تنطوي عليه هذه البيانات من فائدة للاستعمال في طائفة واسعة من التطبيقات حتى قبل بداية عصر الفضاء وتأكّدت هذه الفائدة على إثر النجاح في إطلاق أولى سواتل الاستشعار عن بُعد وتشغيلها. |
Avec l'encombrement croissant de ce bien commun, dû à l'essor de la technologie, il est naturel de se demander si le cadre juridique international existant applicable à l'espace, tel qu'il a été élaboré à l'aube de l'ère spatiale, il y a plus de trente ans, suffit à répondre aux défis présents et à venir. | UN | وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة. |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace fait partie des priorités de la communauté internationale pratiquement depuis le début de l'ère spatiale, et nous remercions le secrétariat de nous avoir, à travers une documentation fort utile, rappelé les efforts faits dans le passé par la Conférence du désarmement pour résoudre cette question. | UN | إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما برحت مُدرجة في جدول الأعمال الدولي منذ بزوغ عصر الفضاء تقريباً، ونشكر الأمانة على تذكيرنا، من خلال وثائقها المفيدة للغاية، بما بُذل سابقاً في المؤتمر من جهود في سبيل معالجة هذه المسألة. |
Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité, en 2007, serait une excellente occasion de saluer les réalisations des cinquante premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution future pour les cinquante prochaines années. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة في عام 2007 سيكون فرصة ممتازة للإشادة بإلإنجازات التي تحققت خلال الـ50 عاما الأولى منذ فجر عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الـ 50 عاما القادمة. |
56. La nouvelle politique spatiale américaine s'inscrit largement dans la continuité des politiques précédentes, et ce depuis le début de l'ère spatiale. | UN | 56- وسياسة الفضاء الوطنية الجديدة للولايات المتحدة شبيهة إلى حد بعيد للغاية بالسياسات التي سبقتها وتمثل استمرارية كبيرة مع سياسة الفضاء الأمريكية التي يعود تاريخها إلى بداية عصر الفضاء. |
1. Depuis l'avènement de l'ère spatiale en 1957, l'exploration et l'exploitation de l'espace ont apporté à l'humanité d'immenses retombées bénéfiques sur les plans tant scientifique qu'économique et social. | UN | 1- منذ بدء عصر الفضاء في عام 1957، أخذ استكشاف الفضاء واستغلاله يدرّان كمّا هائلا من الفوائد العلمية وكذلك الفوائد الاقتصادية والمجتمعية لأجل البشرية. |
YAK, dont les membres sont principalement des jeunes Coréens, garçons et filles, âgés de moins de 20 ans, a joué grâce au programme susmentionné un rôle central en permettant à ces jeunes de se faire une idée des vastes perspectives d'avenir qu'offrent l'ère spatiale et la société de l'information qui s'ouvrent. | UN | وأعضاء هذه الهيئة هم في معظمهم من المراهقين والمراهقات في جمهورية كوريا. وقد كان لهذه الهيئة، من خلال البرنامج الآنف الذكر، دور محوري في تزويد الشباب بمجال واسع من الحلم والخيال فيما يتعلق بتصور مستقبل في عصر الفضاء ومجتمع المعلومات القادمين. |
Dans ce domaine, les efforts entrepris dans le but de créer un cadre juridique nouveau et d'étendre à l'espace extra-atmosphérique les principes du droit international qui, jusqu'à l'époque de la conquête spatiale, ont régi les activités des États sur la Terre, constituent un exemple de diplomatie préventive. | UN | فالجهــود الرامية إلى إقامة هياكل قانونية جديدة ومد نطاق مبادئ القانون الدولي إلى الفضاء الخارجــي، وهــي المبادئ التي كانت تطبق قبل عصر الفضاء على أنشطة الدول على اﻷرض فقط، هي ممارسة حقيقية للدبلوماسية الوقائية. |
M. Pataki (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Le hall d'entrée de ce bâtiment contient un rappel du premier demi-siècle de l'ère de l'espace. | UN | السيد بتاكي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن ردهة هذا المبنى تحتوي على ما يذكرنا بنصف القرن الأول من عصر الفضاء. |