L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Barack Obama va nous mener à une nouvelle ère de prospérité. | Open Subtitles | باراك أوباما سيقودنا جميعا إلى عصر جديد من الازدهار |
Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. | UN | ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر. |
Dans les deux cas, le monde s'enfoncera dans une nouvelle ère d'insécurité et de bouleversements. | UN | وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب. |
Cette organisation est elle-même le résultat de cette victoire, car elle a été créée pour promouvoir une ère nouvelle de coopération internationale et pour prévenir les conflits. | UN | وهذه المنظمة نفسها نتاج لهذا النصر، أنشئت لتعزيز عصر جديد من التعاون الدولي ومنع نشوب الصراعات. |
Notre pays s'apprête à connaître une nouvelle ère de tolérance et de paix, après des années de dissensions. | UN | ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق. |
La communauté mondiale a durement et longuement travaillé pour que s'ouvre une nouvelle ère de la responsabilité. | UN | والمجتمع العالمي يعمل بجد ومنذ أمد بعيد ليأذن ببدء عصر جديد من المساءلة. |
La chute du Mur de Berlin avait ravivé l'espoir de voir l'avènement d'une nouvelle ère de coopération et de paix, exempte de tout affrontement idéologique. | UN | عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية. |
Il faut que la Décennie soit plus que symbolique; elle doit contribuer à une nouvelle ère de développement durable et au respect intégral des droits des populations autochtones. | UN | إن العقد يجب أن يكون أكثر من رمزي؛ فيتعين أن يساهم في عصر جديد من التنمية المستدامة والاحترام التام لحقوق السكان الأصليين. |
Il fallait éviter tout risque d'ouvrir une nouvelle ère de protectionnisme favorisée par un dévoiement du système généralisé de préférences. | UN | ويبغي تجنب مخاطرة البدء في عصر جديد من الحمائية نتيجة التلاعب المتحيز بنظام اﻷفضليات المعمم. |
La fin de la guerre froide était censée inaugurer une nouvelle ère de paix et de sécurité à l'échelle mondiale. | UN | كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين. |
Dans quelques instants, 38 états vont voter l'amendement à la Constitution, et ce pays commencera une nouvelle ère de sécurité et aura un but. | Open Subtitles | بعد دقائق 38 ولاية ستصوت للبند الجديد وهذا البلد سيبدأ عصر جديد من الأمن والموضوعية |
Avec le soutien de la reine, je pourrais faire entrer le monde dans une nouvelle ère de progrès et de découvertes. | Open Subtitles | بأذن الملكة، أنا يمكن أن أقود العالم إلى عصر جديد من التقدم والاكتشافات |
une nouvelle ère de coopération anglo-soviétique commence. | Open Subtitles | لقد دخلنا عصر جديد من التعاون الإنجليزي السوفييتي |
L'année 1993 aura été un jalon dans le domaine des droits de l'homme, laissant entrevoir une nouvelle ère de démocratie où les structures non démocratiques seront démantelées et où des maux comme l'apartheid et la haine raciale seront éliminés. | UN | الثابت أن هذا العام عام تحول بارز في حقوق الانســـان، وهو يدل على عصر جديد من الديمقراطية، فيه ستتفكك الهياكل اللاديمقراطية ويقضي على أوجه الشــــر مثــل الفصل العنصري والكراهية العنصرية. |
Nombreux sont ceux qui avaient espéré que la chute du mur de Berlin mettrait fin aux divisions du monde et instaurerait une nouvelle ère de paix et d'harmonie entre les nations. | UN | وقد راودت الكثيرين اﻵمال في أن سقوط حائط برلين سينهي الانقسامات في العالم ويبشر بقيام عصر جديد من السلم والتوافق بين الدول. |
Ce serait assurément une grande réalisation si, à l'aube du XXIe siècle, l'humanité pouvait entrer dans une nouvelle ère d'harmonie et de paix universelles. | UN | وسيكون إنجازا هاما إذا تمكنت البشرية عند انبلاج فجر القرن الحادي والعشرين من دخول عصر جديد من السلم والوئام العالميين. |
Nombreux sont ceux qui ont considéré les dernières années comme le début d'une nouvelle ère d'espoir et de renaissance pour l'Afrique. | UN | وينظر العديدون إلى السنوات القليلة الماضية باعتبارها بداية عصر جديد من اﻷمــل ومن النهضــة اﻷفريقية. |
Nous sommes satisfaits par ces événements et dans l'esprit de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, nous attendons avec impatience l'année à venir pour entamer une nouvelle ère d'égalité de statut d'Israël dans la famille des nations. | UN | ونحن نشعر بالارتياح لهذه التطورات ونتطلع في العام القادم إلى بداية عصر جديد من المساواة في وضع اسرائيل في أسرة الأمم، تمشيا مع روح المادة 2 من الميثاق. |
Il constitue aujourd'hui le plus grand obstacle à une ère nouvelle de progrès économique et social. | UN | واليوم هذه أعظم عقبة أمام بدء عصر جديد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'année nationale de la femme tirant à sa fin, on espère que 1996 marquera le début d'une ère nouvelle d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة. |
Nous sommes donc réunis ici à l'occasion de ce que d'aucuns ont appelé un nouvel âge de raison parce que nous savons que la société dispose aujourd'hui des connaissances et des moyens nécessaires pour venir à bout de la pauvreté et du sousdéveloppement. | UN | إننا نجتمع هنا، في عصر يراه البعض بمثابة عصر جديد من عصور النور، لأننا ندرك أن المعرفة والوسيلة متوفرتان في المجتمع الإنساني اليوم من أجل التغلب على هذا الفقر وهذا التخلف. |