"عضوا فيه" - Traduction Arabe en Français

    • membre
        
    • partie
        
    C'est pourquoi la Slovaquie a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et se prépare activement pour en devenir membre. UN ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه.
    Pour la première fois cette année, la Slovaquie a participé aux réunions du Conseil économique et social en qualité de membre. UN وللمرة الأولى في هذه السنة، شاركت سلوفاكيا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفتها عضوا فيه.
    En outre, l'Institut n'est membre d'aucune autre organisation et aucune autre organisation n'est membre de l'Institut. UN وعلاوة على ذلك، لا يضم المعهد في عضويته أي منظمة أخرى وليست أي منظمة أخرى عضوا فيه.
    Le Régime de contrôle de la technologie relative aux missiles est le seul régime de non-prolifération auquel la Roumanie ne soit pas encore partie. UN ونظام الرقابـة علــى تكنولوجيا القذائف هو النظام الوحيـد لمنع انتشار الأسلحة الذي لم تصبح رومانيا عضوا فيه حتى الآن.
    Voilà pourquoi le Chili a présenté des propositions concrètes concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, organe dont mon pays espère faire partie pendant l'exercice 1996-1997. UN وبالتالي، تقدمت شيلي باقتراحات ملموسة بصدد توسيع عضوية مجلس اﻷمن، الذي تأمل بلادي أن تصبح عضوا فيه في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    En dépit de la situation actuelle, la Thaïlande reste un fervent partisan de l'élargissement de la Conférence du désarmement, dont nous voudrions être membre. UN وعلى الرغم من الحالة الراهنة، فلا تزال تايلند تؤيد بقوة توسيع مؤتمر نزع السلاح الذي نود أن نكون عضوا فيه.
    Elle a également conclu un accord de coopération avec l'Union européenne dans la perspective de s'associer plus étroitement à l'Union et d'en devenir membre. UN كما أبرمت أيضا اتفاق تعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، ينطوي على إمكانية توثيق ارتباطها بالاتحاد وصيرورتها عضوا فيه.
    Toutefois, pratiquement toute l'assistance occidentale, à l'exception de celle fournie au titre des secours d'urgence et à des fins humanitaires, a été liée à la conclusion d'un accord entre le bénéficiaire potentiel et le Fonds et, lorsque le pays en question n'était pas membre, à une demande d'adhésion. UN إلا أن جميع المساعدات الغربية تقريبا، فيما عدا المساعدات المقدمة ﻷغراض طارئة أو إنسانية، قد جعلت مرهونة بإمكانية توصل المستفيد الى اتفاق مع الصندوق وبالسعي للانضمام اليه، إن لم يكن عضوا فيه.
    Je voudrais saluer avec gratitude l'ambassadeur Razali Ismail, de la Malaisie, pour la détermination dont il a fait preuve en dirigeant l'Assemblée, à sa cinquante et unième session, ainsi que le Bureau dont la Lettonie était membre. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا وامتناننا للسفير غزالي اسماعيل، ممثل ماليزيا، لقيادته الدءوب خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية، وكذلك لمكتبها، الذي كانت لاتفيا عضوا فيه.
    Par sa résolution 68/238, l'Assemblée a également décidé de créer un bureau du Comité préparatoire composé de deux membres de chaque groupe régional, dont le Samoa sera membre de droit. UN وقررت الجمعية أيضا، في القرار 68/238، أن تنشئ مكتبا للجنة التحضيرية يضم عضوين من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية، وتكون ساموا عضوا فيه بحكم الصفة.
    Par cette enquête, réalisée début 2001, chaque État membre était invité à indiquer s'il souhaitait prendre la direction d'une équipe ou en devenir membre, et à recenser les institutions non gouvernementales désireuses de faire partie d'une équipe. UN وطُلب في هذه الدراسة الاستقصائية، التي أُجريت في بداية عام 2001، إلى كل دولة من الدول الأعضاء أن تبيّن ما إذا كانت ترغب في تولّي قيادة فريق أو أن تكون عضوا فيه بغية تنفيذ إجراء العمل الموصى به.
    À titre personnel, l'intervenant a exprimé les mêmes réserves au sein du Groupe, dont il est membre de droit, mais il a décidé de se joindre au consensus. UN وأعرب المتكلم بصفة شخصية عن ذات التحفظات في الفريق الذي يُعتبر عضوا فيه بحكم القانون، لكنه قرر الانضمام إلى توافق الآراء.
    - membre du Régime de surveillance des technologies balistiques (MTCR) depuis le 13 septembre 1995; UN :: نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، الذي صارت جنوب أفريقيا عضوا فيه في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    Son père en était membre. Open Subtitles إنّه نادي للسغار والدها كان عضوا فيه
    Il voulait savoir comment devenir membre. Open Subtitles يريد أن يعرف كيف يصبح عضوا فيه
    Fraternité de prisons internationale a été un membre actif de l'Alliance des organisations non gouvernementales pour la prévention du crime et la justice pénale (New York) : UN تشترك الرابطة الدولية لزمالة السجون اشتراكا واسع النطاق في أنشطة تحالف المنظمات غير الحكومية المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية )نيويورك( بوصفها عضوا فيه:
    Elle en a été membre à nouveau à partir de 1997, ayant été réélue en mai 2005, jusqu'à la création du Conseil des droits de l'homme, dont elle a été membre pendant un an, encourageant ainsi la rotation de ses membres. UN وظلت عضوا منذ عام 1997، إذ جرى إعادة انتخابها في أيار/مايو 2005، إلى أن تم إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي كانت عضوا فيه لمدة سنة، فكانت بذلك تشجع تناوب الأعضاء.
    Elle a participé constructivement aux débats de la Commission, dont elle a été un membre actif et dévoué et elle est déterminée à contribuer de la même façon aux travaux et activités du Conseil des droits de l'homme si elle y est élue. UN وقد كانت ماليزيا، بوصفها عضوا نشطا وملتزما في اللجنة المذكورة، تساهم مساهمة بناءة في مداولاتها. وهي عاقدة العزم على مواصلة الإسهام بنفس الطريقة في عمل مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا إذا ما انتخبت عضوا فيه.
    La République fédérale d'Allemagne fait partie des membres fondateurs du Conseil des droits de l'homme et y a siégé de 2006 à 2009. UN 1 - كانت جمهورية ألمانيا الاتحادية عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان وكانت عضوا فيه في الفترة من عام 2006 إلى عام 2009.
    En Europe, il incombe à l'Union européenne qui sera mise en place, et dont la Suède souhaite bientôt faire partie, la responsabilité particulière de faire en sorte que le rideau de fer ne soit pas de nouveau érigé sous forme de divisions économiques et sociales persistantes. UN وفي أوروبا، يتحمل الاتحاد اﻷوروبي المتطور، الذي تأمل السويد أن تصبح عضوا فيه في وقت قريب، مسؤولية خاصة عن ضمان عدم عودة الستار الحديدي من جديد في شكل انقسامات اقتصادية واجتماعية مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus