Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. | UN | ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية. |
Le président de tout organe subsidiaire à composition limitée peut faire de même quand les représentants d'une majorité des membres sont présents. | UN | ويجوز لرئيس أي هيئة فرعية ذات عضوية محدودة أن يفعل ذلك متى حضر ممثلو أغلبية أعضاء تلك الهيئة الفرعية. |
Cette décision prend toute son importance en ce moment où l'Assemblée générale voit son autorité se réduire comme peau de chagrin, du fait de l'ingérence très subtile des autres organes à composition limitée. | UN | ويكتسي ذلك القرار أهمية خاصة الآن حيث تستمر مسؤولية الجمعية العامة في التناقص مع زيادة الطلب على خدماتها، نتيجة للتدخل الحاذق للغاية من قبل هيئات أخرى ذات عضوية محدودة. |
La faiblesse de l'argument selon lequel la Conférence du désarmement ne peut fonctionner efficacement qu'avec un nombre de membres limité a été prouvée par les négociations qui ont eu lieu sous l'égide de traités existants et également par la Conférence des plénipotentiaires d'Oslo. | UN | وضعف الحجة القائلــة بأنــه لا يمكـن لمؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بمهمته بفعالية إلا من خلال عضوية محدودة قد تجلى في المفاوضات التي جرت تحت مظلة معاهدات قائمة وكذلك فـــي مؤتمــر أوسلو الدبلوماسي. |
La proposition d'établir un Bureau élargi du Conseil économique et social ayant un nombre limité de membres mérite d'être examinée attentivement. | UN | إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية. |
La recommandation tendant à voir transformer la Cinquième Commission en organe d'experts à composition restreinte n'a pas sa raison d'être et ne mérite pas d'être examinée plus avant. | UN | أما التوصية الداعية إلى جعل اللجنة الخامسة هيئة من الخبراء ذات عضوية محدودة فهي توصية ليست في محلها ولا ينبغي التفكير فيها مرة أخرى. |
Les régimes multinationaux de contrôle des exportations, notamment le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires (GFN), sont de caractère non contraignant et leur composition est restreinte. | UN | والمسألة اختيارية بطبيعتها فيما يتعلق بالنظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات مثل لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين، ولديها عضوية محدودة. |
288. L'organe de caractère judiciaire et dont les décisions concernant le non-respect des dispositions peuvent avoir des conséquences liant les Parties aurait également une composition limitée. | UN | 288- وينبغي أن تكون عضوية الهيئة ذات الطابع القضائي التي يمكن أن تترتب على قراراتها المتعلقة بعدم الامتثال عواقب ملزمة عضوية محدودة. |
L'orateur se réfère à cet égard à la proposition de l'Ukraine tendant à confier des fonctions de contrôle et de suivi de la gestion des ressources humaines à un organe intergouvernemental à composition limitée, qui pourrait être le Comité du programme et de la coordination. | UN | وفي الختام، أشار إلى اقتراح بلده إنشاء هيئة حكومية دولية خاصة ذات عضوية محدودة لتقوم بأعمال المراقبة والرصد في ميدان إدارة الموارد البشرية. |
L'existence de l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême des Nations Unies n'exclut pas la nécessité d'avoir un organe représentatif à composition limitée qui puisse se concentrer sur certaines questions économiques et sociales précises. | UN | إن وجود الجمعية العامة بوصفها الجهاز اﻷعلى لﻷمم المتحدة، لا يستبعد الحاجة إلى هيئة تمثيلية ذات عضوية محدودة يمكن أن تركز على قضايا اقتصادية واجتماعية معينة. |
Lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a évoqué, pour l'organe de négociation qu'elle envisageait, une < < composition limitée > > pour des raisons de commodité. | UN | عضوية محدودة " لأسباب تتعلق " بتيسير حسن سير الأمور " في الهيئة التفاوضية المتوخى إنشاؤها. |
b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; | UN | )ب( تشكل أغلبية الممثلين المشاركين في أية هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا ؛ |
Bien que l'Assemblée générale demeure le principal organe chargé d'orienter l'action en faveur du développement, il ne faut pas sous-estimer l'utilité qu'aurait un organe représentatif à composition limitée qui s'occuperait exclusivement de certaines questions économiques et sociales. | UN | وبالرغم من أن الجمعية العامة تظل أعلى جهاز يقدم التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة بشأن القضايا اﻹنمائية، لا يمكن التقليل من شأن الحاجة إلى وجود هيئة تمثيلية ذات عضوية محدودة يمكن أن تركز على قضايا اقتصادية واجتماعية محددة. |
b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; | UN | (ب) تشكّل أغلبية الممثّلين المشاركين في أيّ هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا؛ |
Faute de quoi le risque serait grand d'un contournement de nos instances par des fora sui generis, des fora ad hoc, à composition limitée, non universelle, qui auraient pour principal inconvénient, pour principal handicap, leur manque de légitimité et, par voie de conséquence, d'efficacité. | UN | وإذا فشلنا بالقيام بذلك، فستكون هناك مخاطر كبيرة بأن يجري تجاوز هذه المنتديات إلى محافل ذات طابع فريد أو مخصص، تكون لها عضوية محدودة وغير عالمية، وسيكون من عيوبها الرئيسية عدم شرعيتها، وبالتالي عدم فعاليتها. |
b) Pour tout organe subsidiaire à composition limitée, le quorum est constitué par la majorité des représentants siégeant à cet organe; | UN | (ب) تشكّل أغلبية الممثّلين المشاركين في أيّة هيئة فرعية ذات عضوية محدودة نصابا قانونيا؛ |
Certaines initiatives dommageables prises par des organisations internationales à composition limitée ont une incidence négative sur la capacité des petits États insulaires en développement à mobiliser des financements en vue du développement durable, notamment en ce qui concerne la contribution du secteur des services financiers des petits États insulaires en développement. | UN | 38 - ويترتب على وجود مبادرات ضارة تسعى لتحقيقها منظمات دولية ذات عضوية محدودة أثر سلبي في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على حشد التمويل من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بمساهمة قطاعات الخدمات المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Parallèlement, nous avertissons que la création d'un conseil des droits de l'homme avec un nombre de membres limité devrait être jugée non seulement sur sa forme, mais également sur sa substance et sur la réputation effective de ses membres élus. | UN | وفي الوقت ذاته، نحذر من أن جدوى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ذي عضوية محدودة ينبغي ألا تُقيّم بناء على شكله بل على جوهره، وعلى المكانة الفعلية للأعضاء المنتخبين لعضويته. |
— taille (nombre de membres limité) | UN | - حجمها (عضوية محدودة) |
7. Par conséquent, lorsque l'on cherche à " démocratiser " le Conseil, on doit respecter une composition qui reflète correctement les changements survenus dans le monde et se souvenir qu'aux termes de l'Article 24 de la Charte, seul un nombre limité d'Etats membres sont chargés de la responsabilité principale qu'est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et ce au nom de tous les Etats Membres. | UN | ٧ - وتبعا لذلك، فإن ما يسمى بعملية التحويل الديمقراطي لمجلس اﻷمن ينبغي أن تكون متلائمة مع عضوية تعكس على نحو صحيح التغيرات في العالم، مع مراعاة أن الميثاق نفسه، ينص في مادته ٢٤ على عضوية محدودة بما ألقاه عليها من التبعة الرئيسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء. |