"عضو دائم في مجلس اﻷمن" - Traduction Arabe en Français

    • membre permanent du Conseil de sécurité
        
    • un membre permanent du Conseil
        
    1) La France est le premier État membre permanent du Conseil de sécurité à adopter une doctrine basée sur l'interdiction d'emploi des mines anti-personnel aussi rigoureuse. UN إن فرنسا هي أول دولة عضو دائم في مجلس اﻷمن تعتمد مبدأ بمثل هذا الحزم يقوم على أساس خطر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Cela est entièrement inacceptable pour la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité. UN فهذا أمر غير مقبول بالنسبة للاتحاد الروسي الذي هو عضو دائم في مجلس اﻷمن.
    Il y a quelques jours, un membre permanent du Conseil de sécurité a lancé un appel en faveur de l'admis-sion temporaire d'un certain État au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN منذ بضعة أيام، طالب عضو دائم في مجلس اﻷمن بالقبول المؤقت لدولة عضوة معينة في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Les Îles Salomon, seul pays parmi ceux qui présentent la demande d'inscription à appartenir à la région du Pacifique occidental, prennent très au sérieux ce genre de propos venant d'un membre permanent du Conseil de sécurité. UN وإن جزر سليمان، وهي البلد الوحيد من بين مقدمي الطلب الذي يقع في غرب المحيط الهادئ، تنظر إلى هذه التهديدات الصادرة عن عضو دائم في مجلس اﻷمن على أنها تهديدات خطيرة جدا.
    Telle qu'elle est constituée, la Cour n'est pas l'organe qu'elle devrait être, mais est subordonnée aux intérêts politiques et exposée aux manipulations politiques, handicapée dès le départ par les décisions d'un membre permanent du Conseil de sécurité. UN فقد ولدت المحكمة وهي أبعد من أن تشكل الهيئة المقصود إنشاؤها وولدت وهي حبيسة قرارات عضو دائم في مجلس الأمن.
    Elle dispose de l'industrie chimique la plus vaste, elle est membre permanent du Conseil de sécurité et membre du Groupe des Huit. UN ولديها أكبر الصناعات الكيميائية. وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن وعضو في مجموعة اﻟ ٨.
    La France est ainsi le premier membre permanent du Conseil de sécurité à adopter une position aussi rigoureuse sur l'emploi des mines antipersonnel. UN وبذلك، تكون فرنسا أو عضو دائم في مجلس اﻷمن يتبنى موقفا بهذه الصرامة بشأن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Il y a lieu de penser que le taux plafond appliqué pour calculer le montant des contributions mises en recouvrement auprès d'un membre permanent du Conseil de sécurité au titre du budget du maintien de la paix pourrait dépasser le plafond de 25 % fixé pour le budget ordinaire. UN ومن المنطقي أن نفترض أن يكون الحد اﻷقصى بالنسبة المئوية للنصيب المقرر ﻷي عضو دائم في مجلس اﻷمن أعلى، فيما يتعلق بميزانية حفظ السلم، من نسبة اﻟ ٢٥ في المائة المقررة للميزانية العادية.
    110. Rappelons qu'à l'échelon international, la Chine, membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, a participé à la formulation de différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont une incidence dans le domaine de la liberté religieuse. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصين عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وشاركت في صياغة عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي لها أثر في مجال حرية الديانة..
    La situation est d'autant plus grave que l'État qui se livre à ces actes hostiles illégaux est un membre permanent du Conseil de sécurité qui, comme tous les autres membres permanents, se doit de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international et non d'en bafouer les dispositions comme il le fait actuellement. UN واﻷدهى من ذلك كله أن هذه الدولة التي تقوم بكل هذه اﻷعمال العدائية الخارجة على القانون هي عضو دائم في مجلس اﻷمن يفترض أن تكون، مع بقية اﻷعضاء الدائمين، حريصة على احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، لا أن تتصرف كما هو حاصل فعلا كدولة خارجة على القانون الدولي.
    En 1994, le Ministre des affaires étrangères de la France, qui est un pays membre permanent du Conseil de sécurité qui intervient quotidiennement dans la politique mondiale, a exhorté le Conseil à recourir davantage au débat public pour adopter ses décisions. UN ففي عام ١٩٩٤، حث وزير خارجية فرنسـا، وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن وفاعل يومي فـي الشؤون العالمية، مجلس اﻷمن على أن يلجأ بقدر أكبـر إلى المناقشة العلنية في اتخـــاذ قراراته.
    Il s'agit d'une politique totalement incompatible avec le statut de membre permanent du Conseil de sécurité, dont la responsabilité initiale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرى أن هذه السياسة لا تتماشى قطعا مع وضع ومكانة عضو دائم في مجلس اﻷمن الذي تتمثل مسؤوليته اﻷساسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Par ailleurs, on imagine mal un Etat, et encore moins un Etat membre permanent du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, faire en quelque sorte " machine arrière " , et il est fort douteux que la Chine s'engage dans cette voie. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن تصور دولة، بل واﻷكثر من ذلك دولة عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة " تعود القهقري " بمعنى ما، وأضاف أنه من المشكوك فيه جداً أن تسلك الصين هذا الطريق.
    La prudence est certainement toute indiquée, mais le Comité doit aussi rester optimiste, car la Chine - membre permanent du Conseil de sécurité - ne se risquera probablement pas à bafouer les principes fondamentaux qui régissent les Nations Unies et la Charte. UN وأضاف أنه يجب على اللجنة، وإن كان الحذر مفضلاً بطبيعة الحال، أن تظل متفائلة أيضاً إذ من المستبعد أن تستهين الصين - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - بالمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة وميثاقها.
    Il convient à ce sujet de mentionner la proposition faite il y a un an par la France — membre permanent du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر اقتراحا قدمته فرنسا - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - قبل سنة.
    La Chine est, bien sûr, membre permanent du Conseil de sécurité. UN فالصين بالطبع عضو دائم في مجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, la réunion d'information annuelle des États Membres, tenue cette année le 29 mai, a porté ses fruits, puisque des déclarations d'intention ont été reçues de deux pays, dont un membre permanent du Conseil de sécurité. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جلسة اﻹحاطة التي عقدت في ٢٩ أيار/ مايو من هذا العام عادت بفوائد أدت إلى إعلان بلدين اثنين عن عزمهما على المساهمة، وأحدهما عضو دائم في مجلس اﻷمن.
    À l'ère postsoviétique, la Russie, membre permanent du Conseil de sécurité, assume un lourd fardeau et la responsabilité du maintien de la paix sur une grande partie du territoire de l'ex-Union soviétique. UN ففي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية، اضطلعت روسيا - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - بعبء ومسؤولية ثقيلتين في مجال صون السلم في جزء أكبر من أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ces déclarations sont d'évidentes contrevérités car il n'est pas possible que le Représentant permanent d'un État qui est membre permanent du Conseil de sécurité méconnaisse la répartition des compétences entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, surtout lorsque le sujet a directement trait à la souveraineté et à la sécurité d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن مثل هذا الطرح ينطوي على مغالطة سافرة حيث لا يمكنه أن يكون نابعا من جهل ممثل دولة عضو دائم في مجلس اﻷمن لطبيعة مهمة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بقضية تمس مباشرة سيادة وأمن دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Ces actes graves d'agression et de provocation perpétrés par un membre permanent du Conseil de sécurité constituent une grave violation de la souveraineté d'un État indépendant, membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, de la Charte de l'Organisation et des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية الخطيرة من قبل عضو دائم في مجلس اﻷمن إنما تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق المنظمة الدولية وﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ الخاصة بالقانون البحري الدولي.
    Notre texte notait qu'un membre permanent du Conseil de sécurité avait déclaré posséder les preuves des faits considérés. UN وتضمن نصنا الإحاطة علما بأن عضو دائم في مجلس الأمن قد أعلن أن لديه أدلة على هذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus