Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l’Organisation à l’égard des contributions d’un seul État Membre n’était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Quels que soient les mérites de la question, cela représente une concentration extraordinairement disproportionnée et injustifiée sur un État Membre. | UN | ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة. |
Toutefois, aucun État Membre ne s'est encore engagé à fournir des contingents ou a proposé de prendre le commandement de la force. | UN | غير أنه لا يوجد بعد دولة عضو واحدة قد تعهدت بإرسال قوات أو عرضت أن تتولى دور الدولة الرائدة. |
Il n'y a qu'un État Membre, qui est la République de Chypre, et dont le représentant est celui de Chypre. | UN | فهناك دولة عضو واحدة فقط، وهي جمهورية قبرص، وممثلها معروف بأنه ممثل قبرص. |
Seul un État Membre est actuellement assujetti aux dispositions de l'article 19 de la Charte. | UN | وتوجد دولة عضو واحدة حالياً خاضعة لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Il est bien entendu particulièrement aisé de rejeter la responsabilité sur un État Membre. | UN | وبطبيعة الحال، من المريح جداً إلصاق المسؤولية بدولة عضو واحدة. |
Le démarrage de ces négociations se heurte aujourd'hui à l'opposition d'un État Membre. | UN | هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات. |
À ce jour, seul un État Membre n'a pas pris cet engagement juridique à l'égard des enfants. | UN | ولم تبق سوى دولة عضو واحدة لـم تتعهد بعــد بهذا الالتزام القانوني بقضية الطفل. |
Les débats qu'elle a engagés au sujet de redevances et d'impôts mondiaux ont été étouffés par la menace d'un seul État Membre de ne pas s'acquitter de ses contributions. | UN | فقد قُمعت مناقشة الأمم المتحدة للضرائب والرسوم العالمية بالتهديد بقطع التمويل عنها من جانب دولة عضو واحدة. |
Les États Membres sont certes plus nombreux à verser intégralement leur contribution au budget ordinaire mais la situation de trésorerie en fin d'année continue de dépendre d'un État Membre. | UN | فرغم أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يقوم بدفع حصته كاملة في الميزانية العادية، فإن الحالة النقدية في نهاية العام لا تزال تعتمد على دولة عضو واحدة. |
Nous notons toutefois que, parmi les cinq nouveaux membres de la Conférence, il n'y en a qu'un seul qui soit aussi Membre de l'Union européenne. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه لا يوجد بين الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر سوى دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي. |
Depuis lors, un seul État Membre, le Yémen, a effectué un versement au titre d'un plan de versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد. |
Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. | UN | فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
Il a noté qu’à l’heure actuelle, le taux plafond était appliqué à un État Membre et le taux plafond PMA à deux États Membres. | UN | وأشارت إلى أن دولة عضو واحدة تستفيد حاليا من الحد اﻷقصى وتستفيد اثنتان من الحد اﻷقصى ﻷنصبة أقل البلدان نموا. |
En 1998, un seul État Membre a versé une contribution. | UN | وتبرعت دولة عضو واحدة فقط للصندوق في عام ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général a récemment fait observer que la dépendance excessive de l'Organisation à l'égard des contributions d'un seul État Membre n'était pas saine. | UN | وقد كتب اﻷمين العام مؤخرا ما مفاده أن اعتماد المنظمة المفرط على نصيب دولة عضو واحدة أمر غير صحي. |
Nous reconnaissons qu'il n'est pas prudent pour l'Organisation d'être trop tributaire des contributions d'un seul État Membre. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
Elle considère cependant qu'il convient de faire en sorte que l'Organisation ne dépende pas trop d'un seul État Membre et, par conséquent, de respecter le taux plafond et de le maintenir à son niveau actuel. | UN | ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي. |
De plus, un nombre excessif de fournisseurs proviennent d'un seul État Membre. | UN | وفضلا عن ذلك، تنتمي نسبة مئوية عالية مفرطة من موردي المشتريات الى دولة عضو واحدة. |
Un État Membre peut remettre la question sur la table. | UN | وفي إمكان دولة عضو واحدة أن تجدد طرحه على مائدة النقاش. |
La référence faite au débiteur dans la recommandation 15 pourrait être interprétée comme incluant plusieurs membres d'un groupe dans la même demande. | UN | وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته. |