Comme vous le savez, jeudi prochain est un jour férié à l'ONU et le Palais des Nations sera fermé. | UN | وكما تعلمون، يوافق الخميس القادم يوم عطلة رسمية في الأمم المتحدة، يكون فيها قصر الأمم مغلقاً. |
Comme vous le savez, jeudi prochain, 25 mai, sera jour férié à l'ONU et le Palais des Nations sera fermé. | UN | وكما تعلمون، فإن يوم الثلاثاء القادم الموافق 25 أيار/مايو هو عطلة رسمية للأمم المتحدة وسيكون قصر الأمم مغلقاً. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faudrait examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيكون موعد الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب على ذلك. |
Depuis 2004, Nauru observe la Journée internationale de la femme et en a fait un jour férié. | UN | ومنذ عام 2004، تحتفل ناورو باليوم الدولي للمرأة وقد أقرته يوم عطلة رسمية. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l’Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l’ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu’il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هذه الممارسة، سيقع موعد الاختتام على الدوام في يــوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l’Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l’ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu’il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l’Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l’ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu’il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هـــذا الوضع، فسيقع تاريـــخ الاختتام على الــدوام في يــوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l’Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l’ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu’il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث اﻵثار المالية وغيرها من اﻵثار التي ستترتب على ذلك. |
Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l’ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام فـــي يوم عطلة رسمية للمنظمــة، وهو ما قـــد يقتضي بحــث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب علـــى ذلك. |
Comme la date indiquée dans la résolution pour les deux séances plénières coïncide cette année avec celle d'un jour férié à l'Organisation des Nations Unies, je vous prie de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires pour décider d'une autre date pour ces séances. | UN | ونظرا إلى أن التاريخ المحدد في القرار لعقد الجلستين العامتين يتطابق مع عطلة رسمية من عطل الأمم المتحدة هذا العام، أود أن أطلب إليكم اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد تاريخ |
Le groupe de travail s'est réuni pendant quatre jours, le 26 octobre 2012 ayant été un jour férié à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاجتماع استمر لفترة أربعة أيام، إذ كان يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر عطلة رسمية بالأمم المتحدة. |
Le lundi 24 mai est un jour férié à l’ONU. | UN | ويوم الاثنين ٤٢ أيار/مايو هو عطلة رسمية في اﻷمم المتحدة . |
Si le dernier jour du délai est férié ou chômé au lieu de la résidence ou de l'établissement du destinataire, le délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable suivant. | UN | وإذا كان اليوم الأخير من تلك المدة عطلة رسمية أو عطلة تجارية في محل إقامة المرسل إليه أو مكان عمله، مُدِّدت تلك المدة حتى أول يوم عمل يلي انتهاء العطلة. |
Pendant la durée du congé annuel, un jour de repos ou un jour férié officiel est considéré comme un jour de congé annuel, et un autre jour de repos ou de congé officiel doit être accordé en remplacement. | UN | وأي يوم راحة أو عطلة رسمية يقع داخل فترة إجازة سنوية يعد إجازة سنوية ويجب تحديد يوم راحة أو عطلة بدلا عنه. |
La règle générale veut que les employés ne travaillent pas les jours fériés officiels, et que ces jours soient payés au taux des jours chômés. | UN | 154- وفقاً للقاعدة العامة لا يجوز أن يعمل الموظفون خلال عطلة رسمية ويحق لهم الحصول على أجر العطلة عن هذه الفترة. |
Le Secrétaire général a été autorisé à déterminer précisément quels jours seraient des jours de congé officiels. | UN | وقال إن اﻷمين العام قد خُولت له سلطة التحديد الدقيق لﻷيام التي تعتبر أيام عطلة رسمية. |
et des réunions Séances officielles [Aucune séance officielle n'est prévue au Siège le lundi 6 octobre 2014, jour férié.] | UN | [لن تعقد أي جلسات رسمية يوم الاثنين 6 تشرين الأول/أكتوبر 2014 باعتباره يوم عطلة رسمية في الأمم المتحدة.] |