"عظمى" - Traduction Arabe en Français

    • super
        
    • superpuissance
        
    • grande puissance
        
    • plus grande
        
    • écrasante
        
    • grands
        
    • super-pouvoir
        
    • grandes puissances
        
    • un grand
        
    • super-pouvoirs
        
    • de grande
        
    • extrêmement
        
    • absolument indispensable
        
    • que grande
        
    • plus haute
        
    Un homme très sage a dit un jour qu'avec un super pouvoir arrivent les grandes responsabilités. Open Subtitles رجل حكيم جدا قال ذات مرة أنه مع قوة عظمى تأتي مسؤولية كبيرة.
    Je veux dire, ça serait un super Pote, s'il y avait un super Pote dont le super pouvoir est de toujours arriver en retard. Open Subtitles أعني , أنه كان صديقاً عظيم إذا كان هناك أصدقاء عظماء الذي لديه قوة عظمى , دائماً يتصرف متأخراً
    Ils commencent à leur tour à être victimes des politiques impériales d'une superpuissance. UN فتلك البلدان بدأت هي الأخرى تصبح ضحايا للسياسات الإمبريالية لقوة عظمى وحيدة.
    Pendant la guerre froide, le monde était divisé en deux camps où chaque superpuissance jouait le premier rôle dans sa sphère d'influence. UN وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها.
    Elle promet une grande puissance, mais exige un terrible prix. Open Subtitles وهي تعد قوة عظمى ولكنه ينتزع ثمنا باهظا.
    Nous avons toujours accordé la plus grande importance aux objectifs de l'AIEA et participons activement à ses nombreuses activités. UN وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة.
    Une écrasante majorité de filles supporte les corvées de ménage. UN وتشكِّل الفتيات أغلبية عظمى من أولئك الذين يتحملون أعباء الأعمال المنزلية.
    Les États africains ont été les plus grands bénéficiaires des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, mais il faut également se rappeler que les États africains ont contribué de façon significative aux efforts internationaux du maintien de la paix. UN وما برحت الدول اﻷفريقية تستفيد استفادة عظمى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إلا أنه لا بد أيضا من أن نتذكر أن الدول اﻷفريقية أسهمت إسهامات ذات شأن في جهود حفظ السلام الدولية.
    Si Lane met la main sur cet argent, on lui donne un super pouvoir. Open Subtitles إذا لين يحصل على يديه على هذا المال، نحن إطلاق العنان لقوة عظمى الإرهابية.
    A chaque fois que je l'ai combattu après ça, il m'appelait super Nichons. Open Subtitles كل مرة حاربت له بعد ذلك، دعا لي الثدي عظمى.
    "vous n'avez pas besoin de super pouvoirs pour accomplir de grand choses. Open Subtitles "أنت لا تحتاجين إلى قوى عظمى لإنجاز الأشياء العظيمة، مع حبي أبوك".
    Dans ce contexte, nous sommes déterminés à transformer l'Albanie en une petite superpuissance régionale en matière d'énergie renouvelable. UN وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نحن عازمون على تحويل ألبانيا إلى دولة عظمى صغيرة للطاقة المتجددة في المنطقة.
    Les événements de 1989 n'ont pas marqué la naissance d'un nouvel ordre mondial mais plutôt l'effondrement d'une superpuissance et la disparition de la menace à la paix mondiale qu'était le communisme. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    Si nous convenons qu'aucune nation ne doit dominer une autre nation, il va donc de soi qu'aucune superpuissance ne devrait soumettre une petite île à une persécution à caractère punitif pendant des décennies. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    La Russie connaît des changements et récupère son identité, mais elle demeure une grande puissance sur tous les plans. UN إن روسيا تخضع لتغيرات وأخذت تسترد هويتها، إلا أنها تبقى دولة عظمى بكل المقاييس.
    Il est de la plus grande importance que ces traités soient appliqués par tous les États et tous les individus participant à des conflits armés. UN وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى.
    Qu'il me soit permis une fois encore d'exprimer l'espoir que le projet de résolution recevra l'appui d'une écrasante majorité. UN وأود أن أعرب مرة أخرى عن أملنا في أن تؤيد أغلبية عظمى مشروع القرار هذا.
    Il reçu de grands pouvoirs, et fut corrompu. Open Subtitles تم تأمينه على قوى عظمى لكن هذه القوى أفسدت قلبه
    Qu'est-ce qui peut être pire qu'un fasciste génocidaire avec le super-pouvoir nucléaire ? Open Subtitles ما الأشد تفاقمًا من قوّة عظمى مهووسة بالإبادة الجماعية ومسلّحة نوويًا؟
    Le Pakistan est prêt à examiner ces propositions dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec l'Inde ou dans le cadre d'une médiation de l'ONU ou des grandes puissances. UN وما زالت باكستان مستعدة لبحث هذه المقترحات في محادثات ثنائية مع الهند، أو عبر وساطة الأمم المتحدة أو قوى عظمى أخرى.
    Tu crois savoir arnaquer, mais voler l'argent de ces gens est un grand crime. Open Subtitles أعلم أنك تظن نفسك محترف، لكنها جريمة عظمى أن تسرق مال هؤلاء.
    Jusqu'au jour où mon père m'a rappelé qu'on n'a pas besoin de super-pouvoirs pour accomplir de belles choses. Open Subtitles حتى ذات يوم، ذكر والدي أنني لا أحتاج قوى عظمى لأحقيق أشياء عظيمة.
    D'une manière générale, on a estimé que le pays avait eu la chance d'échapper à une catastrophe de grande ampleur. UN وكان التقييم العام أن البلد نجا لحسن الحظ من كارثة عظمى.
    L'initiative, si ses objectifs sont atteints, pourrait être extrêmement bénéfique pour l'Afrique. UN وأن تحقيق أهداف مبادرة المعونة من أجل التجارة سيعود على أفريقيا بمكاسب عظمى.
    Garantir la sécurité dans l'ensemble du pays est, de ce point de vue, absolument indispensable. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الأمن في جميع أرجاء البلد بأهمية عظمى.
    La Chine est un pays en développement disposant de moyens financiers relativement modestes mais prend très au sérieux les engagements qui sont les siens en tant que grande puissance. UN ومع أن الصين بلد نام له موارده المالية المتواضعة نسبيا، إلا أنها تأخـذ مأخـذ الجد التزاماتها كقوة عظمى.
    Certes, la Charte accorde la plus haute priorité au règlement des conflits. UN وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus