"عفا عليها الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • dépassées
        
    • dépassés
        
    • obsolètes
        
    • obsolète
        
    • dépassée
        
    • anachroniques
        
    • périmés
        
    • archaïques
        
    • et inadapté
        
    • anachronique
        
    • périmée
        
    • dépassé
        
    • désuètes
        
    • archaïque
        
    • démodée
        
    Il est temps d'abandonner les résolutions dépassées et anachroniques qui ne reflètent pas les nouvelles réalités du Moyen-Orient. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Dans de nombreux endroits et pour nombre de services, les demandeurs ont recours à des systèmes dépassés - appels téléphoniques, courrier électronique et, souvent, mémorandums et formulaires sur support papier. UN وتستعمل في كثير من طلبات الخدمة حاليا، في العديد من المواقع، أنظمة عفا عليها الزمن من المكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني، والمذكرات والاستمارات الورقية.
    Grâce à l'aide de nombreux États Membres, la Liste continue de se perfectionner, mais elle contient encore des désignations vagues ou obsolètes. UN وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن.
    À plusieurs occasions, la délégation russe a souligné que le Traité était devenu obsolète et ne reflétait pas la situation réelle en Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    La formule est jugée dépassée par beaucoup, ses modalités sont trop rigides et son calendrier inadapté. UN ويرى كثيرون أن صيغة الآلية قد عفا عليها الزمن وأن طرائقها غير مرنة تماما ومواعيدها غير متسقة.
    C'est ainsi qu'en Asie, des situations anachroniques continuent à subsister, et des populations entières sont condamnées à l'errement sans espoir d'un lendemain meilleur. UN وهكذا، نجد في آسيا حالات عفا عليها الزمن مازالت مستمرة، وشعوب بأكملها حكم عليها بالتشرد دون أي أمل في مستقبل أفضل.
    Dans le même temps, nous ne devons pas surcharger l'Assemblée générale de mandats répétitifs et périmés. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نثقل كاهلها بولايات متكررة وأخرى عفا عليها الزمن.
    Elle ferait donc bien de se débarrasser des résolutions anachroniques et dépassées qui n'ont plus rien à voir avec les événements d'aujourd'hui. UN ولذلك فإنها ستفعل حسنا إن هي تخلصت من القرارات العتيقة التي عفا عليها الزمن التي لا علاقة لها بالتطورات الحالية.
    Il s'ensuit que les enseignants se bornent à recourir à des méthodes pédagogiques dépassées. UN ونتيجة لذلك لجأ المدرسون إلى طرق تدريس عفا عليها الزمن.
    Avant de terminer, je voudrais relever que la progression du processus de désarmement exige que l'on ne se fonde pas sur des références doctrinales dépassées et des schémas de pensée surannés. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن تطور عملية نزع السلاح تستلزم منا عدم إرساء تفكيرنا على أسس وتصورات مرجعية مذهبية عفا عليها الزمن.
    Les États Membres ne peuvent se permettre de financer des programmes en bout de course, dépassés, d'une utilité très limitée ou inefficaces. UN إذ ليس بوسع الدول الأعضاء أن تمول برامج استكملت أو عفا عليها الزمن أو برامج ذات منفعة حدّية أو برامج عديمة الفعالية.
    Au lieu de se focaliser sur les droits de l'homme et les implications pénales du problème, elle appelle l'attention sur des aspects de la question qui relèvent pour une large part de l'histoire et qui sont de plus en plus dépassés. UN وعوضا عن التركيز على حقوق الإنسان والآثار الجنائية للمشكلة عالج بصفة عامة جوانب تاريخية عفا عليها الزمن.
    L'Union africaine estime que les justifications idéologiques, pour autant qu'elles aient jamais existé, sont obsolètes. UN ويرى الاتحاد الأفريقي أن التبريرات الأيديولوجية، إن وجدت، قد عفا عليها الزمن.
    Les infrastructures abritant les juridictions et les prisons sont obsolètes ou détruites, entrainant le surpeuplement des établissements pénitentiaires. UN والمرافق الأساسية التي تؤوي دوائر الاختصاص عفا عليها الزمن إن لم تهدم وهذا يتسبب في اكتظاظ المنشآت السجنية.
    Elle a également remplacé le matériel vétuste et obsolète, pour faciliter les diagnostics et améliorer les services médicaux. UN واستبدلت المنظمة المعدات القديمة التي عفا عليها الزمن بغية توفير خدمات تشخيصية وطبية أفضل.
    De ce fait, le matériel installé dans de nombreux centres est vétuste, voire obsolète. UN ونتيجة لذلك، أضحت المعدات في العديد من المراكز متخلفة، أو عفا عليها الزمن.
    La base de données utilisée à cet effet par la Division est dépassée. UN وقاعدة البيانات التي تستخدمها الشعبة لدعم تسديد التكاليف المذكورة آنفا للدول الأعضاء هي قاعدة بيانات عفا عليها الزمن.
    Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité. UN بل إن الأفرقة المثقلة بأعباء العمل، التي تعاني من أمور تبدأ بالعقود العامة التي عفا عليها الزمن وتمتد إلى نظم البيانات التي تواجه ضغوطا تفوق طاقتها، تفتقر إلى الأدوات التي تلزمها لتقديم أجود خدمات الشراء.
    Les mauvaises conditions sanitaires et la pratique de coutumes archaïques posent de grands problèmes pour la collectivité. UN وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع.
    Le plus important facteur qui limite le fonctionnement efficace de l'ONUSIDA est son mandat insuffisant et inadapté. UN ويتمثل العامل الأهم الذي يحد من الأداء الفعال للبرنامج في ولايته الضعيفة التي عفا عليها الزمن.
    Les États-Unis devraient immédiatement retirer leurs troupes de Corée du Sud au lieu de poursuivre leur politique d'occupation anachronique. UN إن الولايات المتحدة ينبغي أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية بدلا من أن تواصل سياسة الاحتلال التي تقوم بها قواتها والتي عفا عليها الزمن.
    Si une formule est périmée, il convient de la revoir. UN لذا ينبغي مراجعة الصيغ التي عفا عليها الزمن.
    On peut se demander si cela vaut la peine de livrer du matériel dépassé. UN ولذا فإن أهمية شحن مواد عفا عليها الزمن هي موضع تساؤل.
    Elles visent à ôter tout caractère sexiste à la législation relative aux violences sexuelles, à supprimer les expressions discriminatoires désuètes et à définir de nouvelles infractions afin de combler les anciennes lacunes de la loi. UN وتهدف التوصيات إلى وضع أحكام محايدة جنسانياً وحذف العبارات التمييزية التي عفا عليها الزمن وإدراج جرائم جديدة لسد الثغرات السابقة في القانون.
    C'est un choix de mots étrange, archaïque. Open Subtitles اختيار غريب للكلمات, التي عفا عليها الزمن
    Votre technologie est démodée. Open Subtitles التكنولوجيا التي عفا عليها الزمن الخاص بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus