"عقاباً" - Traduction Arabe en Français

    • une punition
        
    • châtiment
        
    • punir
        
    • une peine
        
    • puni
        
    • à titre
        
    • pour sanctionner certains
        
    • code
        
    • la punition
        
    • à des peines
        
    • sanction
        
    • ils sont
        
    • punitive
        
    • deux cas une
        
    • punition pour
        
    Une législation directe est parfois critiquée comme constituant une punition de la majorité à cause des erreurs de quelquesuns. UN ويسمع المرء انتقادات لتشريعات موضوعية باعتبارها عقاباً ينزل بالأغلبية بسبب تقصير قلة قليلة.
    Le blocus impose une punition collective sur quelque 1,6 million de Palestiniens. UN وقد فرض الحصار عقاباً جماعياً على نحو 1.6 مليون فلسطيني.
    Le châtiment corporel des détenus en tant que sanction disciplinaire dont le Rapporteur spécial a été témoin dans de nombreux pays, constitue un problème distinct. UN وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان.
    L'un d'eux a exigé qu'elle lui remette 200 000 roupies pour la punir de la désobéissance de son mari et lui a donné un mois pour réunir la somme. UN وطلب أحد أفراد الجبهة إليها أن تدفع مبلغ 000 200 روبيز عقاباً على تمرد زوجها، وأعطاها مهلة شهر واحد لتقديم المبلغ فهربت وابنتها إلى كولومبو جراء ذلك التهديد.
    Compte tenu de l'aide méritoire qu'il avait apportée aux services de sécurité dans l'arrestation de ses complices, il s'est vu infliger une peine légère. UN ولأنه قام بتقديم خدمة جليلة، وهي مساعدة أفراد الأمن العام في القبض على زملائه المجرمين، فإنه قد يلقى عقاباً مخففاً.
    Compte tenu de la gravité de l'infraction et du fait qu'elle avait été commise en récidive, Liu Xianbin aurait dû être puni sévèrement conformément à la loi. UN وبسبب خطورة الجريمة وعودته إلى ارتكابها، كان ينبغي أن يعاقب ليو شيانبن عقاباً شديداً وفقاً للقانون.
    À Gaza, le maintien du blocus impose une punition collective à la population, au mépris de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وفي غزة، فإن الحصار المستمر يفرض عقاباً جماعياً على السكان، وهو ما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le regrettable blocus imposé par Israël sur la bande de Gaza constitue une punition collective pour la population civile palestinienne toute entière. UN وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين.
    Dans la pratique, Israël et certains groupes de la communauté internationale ont infligé une punition collective au peuple palestinien. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    La Mission est d'avis que procéder ainsi reviendrait à infliger un châtiment collectif à la population civile de la bande de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    Comme à Gaza, les actes d'Israël constituent une forme illicite de châtiment collectif du peuple palestinien. UN وإن أعمال إسرائيل في الضفة الغربية، كما هي الحال في غزة، تشكل عقاباً جماعياً للشعب الفلسطيني مخالفاً للقانون.
    Je vais te punir sévèrement tant que ne tu ne m'auras pas dit ce que tu as fait. Open Subtitles سأعاقبكِ عقاباً شديداً إلى أنْ تخبريني ماذا فعلتِ
    Pour nous punir d'avoir attaquer les humains, le magicien nous a donné forme humaine. Open Subtitles عقاباً له على مهاجمة البشر أعطانا الساحر شكل الإنسان
    Dans la mesure où leur détention n'est pas liée à leur comportement individuel, elle constitue une peine collective, laquelle est interdite par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Dans la mesure où leur détention n'est pas liée à leur comportement individuel, elle constitue une peine collective, laquelle est interdite par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وما دام احتجازهم غير مرتبط بسلوكهم الشخصي، فهو يشكل عقاباً جماعياً محظوراً بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Pour ça, il n'a pas besoin d'être puni. Il a besoin d'aide. Open Subtitles ولا يحتاج عقاباً على ذلك بل يحتاج المساعدة
    Il est interdit de placer une femme enceinte ou une femme accompagnée d'un enfant en cellule disciplinaire à titre de sanction. UN ويُحظر إيداع الحوامل أو النساء اللواتي لهن أطفال في زنزانة تأديبية عقاباً لهن.
    e) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; UN (ه) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقاباً على الجرائم؛
    Le code pénal devrait prévoir des peines appropriées pour les cas de violence à l'égard des femmes. UN واعتبرت أنه ينبغي أن يعاقب القانون الجنائي على أعمال العنف ضد النساء عقاباً مناسباً.
    Tu n'imagines même pas la punition que tu va avoir pour ça. Open Subtitles لا استطيع التفكير كيف ستأخذي عقاباً على ذلك
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas présumés de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête approfondie, à ce que les responsables soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines suffisantes, et à ce que les victimes soient dûment indemnisées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو شامل، ومقاضاة الجناة، ومعاقبة مَن تثبت إدانته عقاباً مناسباً؛ وينبغي أن تقدّم التعويض الملائم للضحايا.
    Cela étant, il est stipulé que la procédure administrative ne correspond en rien à une sanction. UN وينص بعد ذلك، عملاً بما سبق ذكره، على ان اﻹجراء الاداري ليس عقاباً بأي شكل.
    Les graffitis inscrits sur les murs de la mosquée ont confirmé qu'il s'agissait d'une < < facture > > punitive à faire payer aux Palestiniens pour compenser les inconvénients du gel pour les colons. UN وكُتبت على الجدران عبارات أكدت أن هذا ما يسمى " رد للصاع " عقاباً للفلسطينيين، بغية التعويض عن الأعباء التي فُرضت على المستوطنين نتيجة التجميد.
    L'auteur considère également que sa détention dans la prison de Port Phillip et dans le centre de rétention d'immigrants de Maribyrnong constituait dans les deux cas une peine aux fins du paragraphe 7 de l'article 14. UN ويعتبر صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه في كل من سجن بورت فيليب ومركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين يشكل عقاباً بالمعنى المقصود في الفقرة 7 من المادة 14.
    Un autre a rapporté qu'en guise de punition pour avoir uriné contre un mur, il avait été obligé de faire le poirier et avait reçu des coups de matraque sur la plante des pieds et les mollets. UN وقال سجين آخر إنه، عقاباً له على التبول على حائط، أجبر على الوقوف على رأسه وضرب على مؤخرتي ساقيه وأخمص قدميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus