"عقابي" - Traduction Arabe en Français

    • punitif
        
    • ma punition
        
    • punitive
        
    • répressive
        
    • punitives
        
    • sanctions
        
    • sanction
        
    • punir
        
    • châtiment
        
    • pénitentiaire
        
    • de punition
        
    • représailles
        
    • disciplinaire
        
    • puni
        
    • punie
        
    Toutefois, l'application de mesures énergiques permettant de défendre les contingents des Nations Unies ne devrait pas se transformer en opérations militaires de caractère punitif, ni entraîner l'implication de l'ONU dans des conflits internes. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية.
    Notant que le processus de consultations et d'analyses internationales ne doit être ni intrusif, ni punitif et doit respecter la souveraineté nationale, UN وإذ يشير إلى أن المشاورات والتحليلات الدولية لا تنطوي على تدخّل وعلى منحى عقابي وأنها تراعي السيادة الوطنية،
    Je vais avouer que j'ai fait quelque chose de mal, accepter ma punition et passer à autre chose. Open Subtitles سوف أعترف لقد قمت بشيء خاطئ سأخذ عقابي وأمضي قدما
    Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. UN إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي.
    Une approche répressive peut pousser à la clandestinité les personnes qui ont le plus besoin de services de prévention et de prise en charge. UN ومن شأن اعتماد نهج عقابي أن يدفع بأولئك الذين هم بأمسّ الحاجة إلى خدمات الوقاية والرعاية إلى غياهب السجون.
    Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. UN ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي.
    Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية.
    Il considère que la détention de l'auteur à des fins de sûreté n'avait pas un caractère punitif. UN وتقول الدولة الطرف إن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لم يكن له طابع عقابي.
    En aucun cas les contremesures ne devraient avoir un caractère punitif. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تكون التدابير المضادة ذات طابع عقابي.
    Il est clair, également, que selon le projet d'articles, les contre-mesures ont un but instrumental, et non punitif. UN ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي.
    On doit au contraire considérer que la durée du service civil a un caractère punitif qui ne repose pas sur des critères raisonnables ou objectifs. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية.
    Il est temps d'assumer ma punition en adulte, ou m'en sortir avec des mensonges d'enfant. Open Subtitles حان الوقت لأواجه عقابي كما يفعل الرجل الجسور أو أكذب لأنجو كما يفعل الطفل
    Je ne m'entendais pas avec mon père non plus, mais j'aurais évité de me disputer si j'avais connu ma punition. Open Subtitles أنا أيضاً لم أتفق أبداً بشكل جيد مع أبي أنا لا أظن أنني كنت سأعارضه لو أنني علمت أن هذا كان سيكون عقابي
    Mon fils est rentré malade de la guerre du Golfe. ma punition. Open Subtitles حين رجع إبني مريضاً من حرب الخليج, كانت هذا عقابي.
    Aux Etats-Unis, les personnes qui obtiennent le statut d'objecteurs de conscience ne peuvent ni être condamnées à une peine d'emprisonnement, ni faire l'objet d'une autre mesure punitive. UN والولايات المتحدة لا تُخضع للسجن أو ﻷي إجراء آخر ذي طابع عقابي اﻷشخاص الذين يتبين أنهم مستنكفون ضميريون.
    Elle a noté que le service civil de remplacement était d'une durée disproportionnée et que certaines autres conditions étaient de nature punitive. UN ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    31. En aucun cas, la détention des migrants sur la base du caractère illégal de leur présence ne devrait être de nature répressive. UN 31- وينبغي ألا يكون احتجاز المهاجرين على أساس وضعهم غير القانوني، بأي حال من الأحوال، ذا طابع عقابي.
    Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. UN ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي.
    Si le LTTE ne relâche pas tous les enfants placés sous son contrôle, le temps est venu d'envisager des sanctions. UN وما لم تفرج التاميل عن جميع الأطفال في حوزتها، فإن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ إجراء عقابي.
    9. Une sanction pénale spéciale portant sur la violence dans les relations intimes est entrée en vigueur le 1er janvier 2006. UN 9- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2006، دخل حيز النفاذ قانون عقابي خاص يتعلق بالعنف في العلاقات الحميمة.
    Quand il a imposé les sanctions, le Conseil n'était pas porté par la volonté de punir l'UNITA. UN ولم يفرض مجلس الأمن الجزاءات على يونيتا كإجراء عقابي.
    J'ai enfreint le règlement et je suis prête à accepter le châtiment. Open Subtitles لقد تجاوزت حدودي و أنا مستعدة لقبول عقابي.
    Il est ainsi prévu de créer un service de médecine psychiatrique pénitentiaire et un service de médecine somatique dans chaque centre pénitentiaire. UN وهكذا، من المنتظر إنشاء قسم جديد للطب النفسي في السجون، وقسم للطب البدني في كل مركز عقابي.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    Des témoins ont également qualifié la pratique des démolitions de maisons de mesure punitive appliquée en représailles des actes dirigés contre l'occupation israélienne. UN وأشار الشهود أيضا إلى أن ممارسة هدم المنازل هي تدبير عقابي انتقاما من التحرك ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Le système pénal interdit d'y recourir en tant que peine mais ne les interdit pas nommément comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وهو غير مشروع في النظام الجزائي كعقاب على أفعال جنائية ولكنه غير محظور بصورة صريحة كتدبير عقابي في المؤسسات العقابية.
    Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni. Open Subtitles لقد ولّت أيام الماضي لقد نلت عقابي على كل ما اقترفته في الماضي
    J'ai annulé un sort la semaine dernière et j'ai été punie. Open Subtitles استرديت تعويذة الأسبوع الماضي وهذا عقابي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus