Bébé, je suis un agent immobilier. J'ai une licence pour ça. | Open Subtitles | عزيزتي , إني سمسار عقاري , لدي رخصة بذلك |
Le défendeur était un promoteur immobilier exerçant ses activités en Australie et en Nouvelle-Zélande et, à la date de la demande, une procédure d'insolvabilité était en cours contre lui dans ce dernier pays. | UN | كان المدعى عليه، وهو مطور عقاري في أستراليا ونيوزلندا، يواجه في وقت رفع الدعوى عليه إجراءات إعسار في نيوزيلندا. |
Il s'agit d'un bien immobilier possédé en toute propriété et sans hypothèque par la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | وهذا العقار مملوك للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية ملكية مطلقة وبدون أي رهن عقاري. |
Selon l'article 4 de la loi, seuls les propriétaires et copropriétaires peuvent se voir délivrer un titre foncier. | UN | وتنص المادة 4 من هذا القانون على عدم إصدار سند عقاري إلا لفائدة المالكين والشركاء في الملكية. |
En outre, 551 commissions foncières villageoises, 419 commissions de conciliation foncière villageoise ont été mises en place pour la gestion des questions foncières rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 551 لجنة عقارية ريفية و419 لجنة توفيق عقاري في القرى لتسوية المسائل العقارية في الأرياف. |
On prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
g) Ne pas accepter le transfert d'avantages économiques, autres que l'hospitalité d'usage ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre; | UN | (ز) عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، باستثناء الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم يتم هذا التحويل وفقاً لعقد قابل للإنفاذ أو حق عقاري للعضو؛ |
Une personne détenant un droit immobilier résultant d'une hypothèque serait à même de déterminer la priorité de son droit conformément à la législation locale. | UN | وباستطاعة شخص لديه مصلحة في أرض نتيجة رهن عقاري أن يحدد أولوية مصلحته وفقاً للقانون المحلي. |
Des subventions de l'état sont disponibles soit directement pour la construction d'un logement privé, soit pour l'achat d'un logement déjà construit pour être vendu, ou vendu indirectement par un agent immobilier. | UN | وتتاح مساعدة الدولة مباشرة لتشييد سكن خاص أو لشراء مساكن تشيد للبيع، أو تباع بصفة غير مباشرة عن طريق وسيط عقاري. |
327. Le seul cas de disparition en suspens, qui se serait produit en 1997, concerne un agent immobilier père de cinq enfants qui aurait disparu après avoir été arrêté à Ramallah par des agents des services de renseignement militaires palestiniens. | UN | وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة والتي أفيد بأنها وقعت في عام 1997 بسمسار عقاري وأب لخمسة أطفال ذُكر أنه اختفى بعد أن قبض عليه افراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله. |
Je suis Donald Trump, le magnat de l'immobilier de New York. | Open Subtitles | أنا "دونالد ترامب"، أضخم مطور عقاري في "نيويورك". |
J'ai contacté un agent immobilier pour la maison, et on dirait bien que j'ai déjà une offre. | Open Subtitles | لقد قدمت طلب مبدئي لبيع المنزل لدى وكيل عقاري ويبدو أنني تلقيت عرض |
Vous croyez que c'est ce que j'attends d'un agent immobilier. | Open Subtitles | هذا ما كنت أعتقد توقعه فى وكيل عقاري حقيقى. |
Il voulait savoir si tu envisagerais d'investir dans son projet immobilier. | Open Subtitles | هو اراد لو انه يمكنك النظر في استثمار بمشروع عقاري خاص به |
Il s'agirait d'un litige foncier traité par le tribunal de grande instance de Ngozi. | UN | ويزعم أن الحالة تتعلق بنزاع عقاري تنظر فيه المحكمة الابتدائية في نغوزي. |
L'adoption d'un code foncier permettra: | UN | ومن شأن اعتماد قانون عقاري أن يتيح ما يلي: |
Il doit aussi obtenir le consentement préalable éclairé de tout propriétaire foncier concerné. | UN | ولا بد لمقدم الطلب من الحصول أيضاً على موافقة خطية مسبقة عن علم من أي مالك عقاري خاص متأثر من العملية. |
Le Bureau a fourni un appui pour instituer une étroite coopération entre le Gouvernement et ce groupe de travail en vue d'élaborer une loi foncière équitable. | UN | وقدم المكتب الدعم لإقامة تعاون وثيق بين الحكومة والفريق العامل بغية صياغة قانون عقاري منصف. |
L'aide au paiement des intérêts n'est applicable que pendant les 20 premières années suivant la date de concession du prêt hypothécaire qui donne lieu à l'aide. | UN | ويتاح دعم الفوائد خلال العشرين سنة الأولى من مدة صفقة القرض برهن عقاري وهي أساس الدعم. |
g) Ne pas accepter le transfert d'avantages économiques, autres que l'hospitalité d'usage ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre; | UN | (ز) عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، باستثناء الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الأسمية، ما لم يتم هذا التحويل وفقاً لعقد قابل للإنفاذ أو حق عقاري للعضو؛ |
Des systèmes d'enregistrement foncier et de cadastre étaient mis en place. | UN | ويجري حالياً تسجيل الأراضي وإعداد سجل عقاري. |
La Banque mondiale contribuera à l'amélioration du cadre juridique réglementaire régissant les prêts hypothécaires. | UN | وسوف يدعم البنك الدولي تحسين البيئة القانونية والتنظيمية ذات الصلة بالإقراض برهن عقاري. |
Les prêts commerciaux sont souvent syndiqués et garantis non seulement par le capital et les créances de l'entreprise, mais également par une hypothèque immobilière. | UN | فالقروض التجارية كثيراً ما تكون مضمونة لا بموجودات الشركة ومستحقاتها فقط، بل أيضاً برهن عقاري. |
C'est donc une phase de partenariat parmi partenaires égaux, qui se doit d'être régie au sein d'un cadre foncier, légal et économique défini conjointement sur la base de contrats clairement établis et qui tienne compte de la nécessité d'améliorer l'accès du plus grand nombre à la terre et aux ressources. | UN | فهي إذن مرحلة شراكة بين شركاء متكافئين، يحكمها وجوبا إطار عقاري وقانوني واقتصادي محدد بصورة مشتركة على أساس عقود تصاغ بوضوح وتراعي ضرورة تحسين فرص حصول اﻷكثرية على اﻷرض والموارد. |