Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً. |
Les femmes démunies se heurtent à des obstacles supplémentaires, en raison de la discrimination dont elles font l'objet, de leur situation défavorable sur le plan économique et de contraintes sociales et culturelles. | UN | وتواجه النساء اللاتي يعشن في ظل الفقر عقبات إضافية نظرا للتمييز، والحرمان الاقتصادي، والقيود الاجتماعية والثقافية. |
Dans les zones rurales, le simple accès à la justice constituait fréquemment une première difficulté et les personnes extrêmement pauvres se heurtaient à des obstacles supplémentaires. | UN | وفي المناطق الريفية كثيرا ما تنشأ مشكلة أولية بشأن الوصول إلى العدالة أصلا، ويواجه الفقراء المعدمون عقبات إضافية. |
Le processus de paix de Djouba est arrivé à une étape cruciale dans laquelle de nouveaux obstacles pourraient apparaître. | UN | 101 - ووصلت عملية جوبا للسلام إلى مرحلة تمثل تحديا جديا قد يثير عقبات إضافية. |
Les accusations de torture et l'absence d'éléments de preuve de corroboration des aveux font en outre obstacle à l'acceptation des aveux à un procès. | UN | وتشكل الاتهامات بالتعذيب وعدم وجود أدلة مؤيدة للاعتراف عقبات إضافية أمام قبول الاعتراف في محاكمة. |
En tout cas, il est indiscutable qu'en réduisant les dépenses afférentes à l'éducation, l'État crée des obstacles additionnels au développement du capital humain et à l'activité professionnelle des femmes. | UN | وفي كل حال، فثمة حقيقة لا جدال فيها هي أن الدولة، عندما تعمد إلى الاستقطاع من تمويل التعليم، إنما تضع عقبات إضافية أمام تنمية المرأة لرأس المال البشري والنشاط الاقتصادي. |
En raison de son handicap géographique en tant que pays sans littoral, le Népal connaît des difficultés supplémentaires évidentes pour participer sur un pied d'égalité au régime du commerce mondial et pour attirer des investissements étrangers directs. | UN | وبسبب اﻹعاقة الطبيعية الناشئة عن كون نيبال بلدا غير ساحلي، فإنها تواجه عقبات إضافية واضحة في المشاركة على قدم المساواة في نظام التجارة الدولية وجذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشــرة. |
Parmi les pays du Sud, ceux qui sont sans littoral se heurtent à des obstacles supplémentaires concernant l'accès aux marchés. | UN | وفي مجموعة بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية عقبات إضافية فيما يتعلق بالنفاذ إلى الأسواق. |
Ces mesures ont des effets négatifs sur les pays en développement et créent des obstacles supplémentaires à la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وهذه التدابير لها عواقب سلبية على البلدان النامية وتضع عقبات إضافية أمام التمتُّع التام بحقوق الإنسان. |
D'autres ont déclaré que les retards dus à des procédures inflexibles et bureaucratiques constituaient des obstacles supplémentaires à une coopération efficace. | UN | وذكر مشاركون آخرون أن التأخيرات الناجمة عن الإجراءات المتصلّبة والبيروقراطية تمثّل عقبات إضافية أمام التعاون الفعّال. |
Toutefois, dans les zones urbaines, la réalisation de solutions telles que l'intégration locale se heurte souvent à des obstacles supplémentaires découlant des particularités des déplacements dans ces zones. | UN | إلا أنه غالباً ما اعترضت الحلول في المناطق الحضرية، مثل الاندماج المحلي، عقبات إضافية ناشئة عن خصائص التشرد الداخلي في سياقات من هذا القبيل. |
Une telle action entraînerait l’apparition, aux niveaux tant mondial que régional, de nouveaux facteurs risquant de déstabiliser la situation internationale; elle servirait de prétexte à la reprise de la course aux armements et placerait des obstacles supplémentaires sur la voie du désarmement. | UN | إذ سيؤدي إلى نشوء عوامل جديدة، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، قادرة على زعزعة الوضع الدولي. وسيهيئ الظروف لتجديد سباق التسلح وسيضع عقبات إضافية أمام إحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
L'État partie a également recensé des obstacles supplémentaires à l'accès à la justice et y a remédié. | UN | 171- حددت الدولة الطرف عقبات إضافية تحول دون اللجوء إلى القضاء وتصدت لها أيضاً. |
12.2.3 En plus des difficultés d'ordre général auxquelles les femmes sont confrontées dans l'accès aux soins de santé, les femmes handicapées se heurtent à des obstacles supplémentaires. | UN | 12-2-3 وبالإضافة إلى التحديات التي تواجهها المرأة في الحصول على الرعاية الصحية، تواجه النساء ذوات الإعاقة عقبات إضافية. |
Dans certains pays, les femmes souhaitant avorter légalement se heurtent à des obstacles supplémentaires dus aux abus de l'< < objection de conscience > > , le cas le plus récent ayant été observé en Croatie. | UN | وفي بعض البلدان تواجه المرأة عقبات إضافية في الحصول على الإجهاض القانوني بسبب إساءة فهم ما يسمى بالاستنكاف الضميري، وحدثت آخر هذه الحالات في كرواتيا. |
L'obligation de passer par un pays tiers pour le versement de ses contributions à l'Organisation des Nations Unies crée des obstacles supplémentaires, notamment au niveau des banques qui, à l'occasion, bloquent ses transactions. | UN | وإن اضطرار بلدها إلى استخدام بلد ثالث من أجل دفع اشتراكاته إلى منظمة الأمم المتحدة يخلق عقبات إضافية لا سيما على مستوى المصارف التي، من حين إلى آخر، تجمد معاملات بلدها المالية. |
Les femmes d'ascendance africaine, quant à elles, se heurtaient à des difficultés et des obstacles supplémentaires: formes multiples de discrimination en matière d'emploi; absence de valeur marchande des travaux domestiques, qui constituaient l'activité de nombre de ces femmes; conjonction de la race et de la pauvreté, qui pouvait nuire gravement à leurs droits en matière de procréation. | UN | بيد أن النساء المنحدرات من أصل أفريقي يتحملن أعباء ويواجهن عقبات إضافية وهي: التمييز المتعدد في مجال العمل؛ والأعمال المنزلية التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي التي تعتبر بلا أي قيمة سوقية؛ والارتباط بين الانتماء العرقي والفقر، الذي قد يكون لـه أثر ضار شديد الخطورة على حقوقهن الإنجابية. |
De récents phénomènes tels que le changement climatique, la hausse des prix des produits alimentaires et l'instabilité financière internationale ajoutent de nouveaux obstacles à la réalisation de ces objectifs. | UN | فالظواهر الحديثة من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والتقلبات المالية الدولية تفرض عقبات إضافية في طريق بلوغ الأهداف الإنمائية. |
À leur avis, une atteinte au Traité ABM ou une violation des dispositions de cet instrument auraient toute une succession de répercussions négatives en faisant apparaître de nouveaux facteurs de déstabilisation de la situation internationale sur le plan mondial comme à l'échelon régional, tandis que seraient créées les conditions d'une relance de la course aux armements et que surgiraient de nouveaux obstacles sur la voie du désarmement. | UN | وأوضح الجانبان أن من شأن تقويض هذه المعاهدة أو انتهاكها أن يؤديا إلى سلسلة من العواقب السلبية التي يمكن أن تزعزع استقرار الحالة الدولية على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن تفضيا الى استئناف سباق التسلح وخلق عقبات إضافية تعترض عملية نزع السلاح. |
7.4 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, le Comité considère qu'il n'y a pas d'obstacle à sa recevabilité et procède donc à son examen au fond. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لا ترى اللجنة عقبات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
111. Dans certains Etats, on recense des obstacles additionnels. | UN | 111- وتواجه بعض الدول عقبات إضافية. |
Les personnes se déplaçant en fauteuil roulant ont éprouvé des difficultés supplémentaires lorsque les rues ont commencé à être jonchées de décombres, | UN | وكان على الأشخاص الذين يستخدمون الكراسي ذات العجلات مواجهة عقبات إضافية عندما بدأت أنقاض المباني والهياكل الأساسية المدمرة تتراكم في الشوارع. |
D'autres obstacles viennent s'y ajouter : le manque de ressources financières, de main-d'oeuvre qualifiée et d'informations relatives aux meilleures pratiques de gestion de l'environnement, et la difficulté d'accéder à la technologie. | UN | وثمة عقبات إضافية في هذا الصدد، وهذه تتضمن نقص التمويل والموارد البشرية الماهرة والمعلومات المتصلة بالممارسات المحسنة ﻹدارة البيئة والوصول إلى التكنولوجيا. |
L'établissement de listes secrètes de personnes à surveiller, la collecte et le partage abusifs de données et l'imposition de systèmes de détection intrusifs ou de la biométrie sont autant d'obstacles supplémentaires à la mobilité. | UN | فوضع قوائم المراقبة السرية والإفراط في جمع البيانات وفرض أجهزة المسح المتطفلة أو القياسات البيومترية، جميعها عوامل تشكل عقبات إضافية أمام حرية التنقل. |