"عقبات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux obstacles
        
    • nouveaux obstacles qui
        
    Récemment, de nouveaux obstacles au rapprochement des deux parties sont apparus, les éloignant davantage des négociations sur les aspects fondamentaux du conflit. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    Les agences internationales ne doivent pas investir dans des projets qui créent de nouveaux obstacles pour les personnes handicapées. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    de nouveaux obstacles empêchent de fournir efficacement l'aide humanitaire. UN وما زالت تظهر عقبات جديدة أمام التقديم الفعلي للمساعدة الإنسانية.
    Mais de nouveaux obstacles apparaissent et d'anciens subsistent. UN ومع ذلك، تظهر عقبات جديدة وتظل هناك عقبات قديمة.
    Malheureusement nous n'avons guère de chances de voir se concrétiser notre espoir de parvenir à un accord général de paix avant la fin de 1999, vu l'apparition de nouveaux obstacles qui ont ralenti le processus. UN ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية.
    Ne pas étendre le droit de veto aux nouveaux membres permanents garantit que nous n'introduirons pas de nouveaux obstacles à de telles adaptations. UN وعدم مد حق النقض إلى الأعضاء الدائمين الجدد يضمن أننا لن نخلق عقبات جديدة على طريق تلك التعديلات.
    En n'étendant pas le droit de veto aux nouveaux membres du Conseil, nous éviterions de mettre de nouveaux obstacles sur la voie d'une telle adaptation. UN وعدم توسيع حق النقض ليشمل أعضاء آخرين في المجلس من شأنه أن يضمن عدم وضعنا عقبات جديدة في طريق تلك المواءمة.
    Il ne faudrait pas, d'un côté, encourager l'adoption de mesures pour libéraliser les échanges et de l'autre, imposer de nouveaux obstacles. UN فلا معنى لوضع قواعد لتحرير التجارة من ناحية، وخلق عقبات جديدة من ناحية أخرى.
    de nouveaux obstacles ont été identifiés et des recommandations appropriées ont été envisagées. Le Groupe de travail a décidé d'examiner cette question à sa cinquième session. UN وتم تحديد عقبات جديدة وانتقل الفريق العامل إلى النظر في توصيات مناسبة، واتفق على دراسة هذه المسألة في دورته الخامسة.
    Des conditions d'ordre écologique et social ne devraient pas constituer de nouveaux obstacles à l'accès des pays en développement aux marchés. UN ولا ينبغي للشروط البيئية والاجتماعية أن تشكل عقبات جديدة أمام وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Il est donc évident que les allégations de la partie chypriote grecque à cet égard ne sont qu'un stratagème de propagande destiné à égarer la communauté internationale et à créer de nouveaux obstacles sur la voie de la réconciliation à Chypre. UN ولا شك، بالتالي، في أن ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد ليست سوى خدعة دعائية ترمي الى تضليل المجتمع الدولي والى خلق عقبات جديدة في طريق التصالح في قبرص.
    Ainsi, de nouveaux obstacles s'opposent aux efforts que nous déployons pour restructurer et relancer l'économie, et l'action entreprise pour assurer un niveau de vie minimal à la population se heurte à de nouvelles difficultés. UN وبذلك تظهر عقبات جديدة أمام جهودنا الرامية الى إعادة تشكيل الاقتصاد وإنعاشه، وتنشأ صعوبات اضافية في عملية ضمان مستويات المعيشة الدنيا للسكان.
    Néanmoins, les plans que m'a présentés M. Akashi envisagent également ce scénario pour Srebrenica et Zepa au cas où de nouveaux obstacles seraient mis sur le chemin de la FORPRONU. UN ومع ذلك فإن الخطط التي قدمها إلي السيد أكاشي تشمل أيضا ذلك السيناريو بالنسبة لسريبرينيتشا وزيبا، في حالة وضع عقبات جديدة في طريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'évolution démographique, dans bien des régions du monde, a causé de nouvelles difficultés et suscité de nouveaux obstacles à l'élimination de la pauvreté. UN وشكلت التغييرات الديمغرافية التي ألمت بكثير من مناطق العالم تحديات جديدة، وتسببت في إيجاد عقبات جديدة أمام مساعي القضاء على الفقر.
    Malheureusement, il n’y avait guère de chance de voir se concrétiser l’espoir de parvenir à un accord général de paix avant la fin de 1999, étant donné l’apparition de nouveaux obstacles qui avaient ralenti le processus. UN غير أنه لﻷسف، ليس من المرجح أن تتحقق آمال إبرام اتفاق عام للسلام بنهاية عام ١٩٩٩ بسبب ظهور عقبات جديدة أبطأت سير هذه العملية.
    Avec l'apparition de nouveaux obstacles, il est nécessaire que sa mise en oeuvre s'accompagne d'un processus de coopération internationale, en application de la Déclaration et Programme d'action de Vienne. UN وظهور عقبات جديدة يجعل من الضروري مواكبة تنفيذ وإعمال الحق في التنمية بعملية تعاون دولي، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Cette pratique va à l'encontre du droit international, provoque d'autres actes de violence, crée une crise de confiance entre les deux parties et dresse de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix. UN فهذه السياسة تتنافى مع سيادة القانون الدولي؛ وتبعث على المزيد من أعمال العنف، وتؤدي إلى أزمة في الثقة والاطمئنان بين الجانبين، وتخلق عقبات جديدة في طريق السلام.
    Quant à l'article 16, il soulèverait de nouveaux obstacles à l'exercice de la compétence de la Cour et la Belgique est d'avis de ne pas le retenir. UN وقال ان المادة ٦١ سوف تضيف عقبات جديدة الى ممارسة اختصاص المحكمة ؛ ولذلك فان بلجيكا تحبذ حذفها .
    119. Le retour forcé des déplacés et surtout les massacres de Kibeho ne peuvent qu'engendrer de nouveaux obstacles au retour des réfugiés. UN ٩١١- ولا يمكن أن تولّد عودة المشردين قسريا، ولا سيما مذابح كيبيهو، إلا عقبات جديدة أمام عودة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus