"عقبات قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • obstacles juridiques
        
    • obstacles légaux
        
    • sans obstacles législatifs
        
    • obstacles d'ordre juridique
        
    • problèmes juridiques
        
    • sur le plan juridique
        
    Rien dans les informations fournies au Comité n'indique que des obstacles juridiques empêchent la partie au pourvoi d'avoir accès à cet avis. UN وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي.
    Des obstacles juridiques pouvant empêcher l'instruction d'affaires légitimes d'atteintes aux droits de l'homme commises par les entreprises apparaissent lorsque, par exemple: UN وقد تبرز عقبات قانونية يمكن أن تحول دون تناول قضايا مشروعة تنطوي على انتهاك مؤسسات لحقوق الإنسان، في الحالات التالية على سبيل المثال:
    l'absence d'obstacles juridiques ou administratifs empêchant les enfants déplacés d'aller à l'école ; UN عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تمنع الأطفال والمشردين داخلياً من الذهاب إلى المدرسة؛
    En effet, il existe beaucoup d'obstacles légaux empêchant les femmes rurales d'accéder à la terre, notamment dans les cas de succession. UN والواقع أن هناك عقبات قانونية كثيرة تحول دون حصول المرأة الريفية على الأرض لا سيما في حالات الخلف.
    Il existe aussi des obstacles d'ordre juridique comme l'absence de réglementation régissant les partis politiques. UN وهناك أيضا عقبات قانونية مثل الافتقار إلى الإطار التنظيمي للأحزاب السياسية.
    Le Gouvernement rwandais s'emploie à modifier encore ses lois afin d'en expurger les derniers obstacles juridiques au renvoi d'affaires devant ses juridictions. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    Malgré les quelques progrès accomplis cette année, des obstacles juridiques entravent toujours la coopération. UN ذلك أنه رغم بعض التحسينات التي أدخلت على مدى العام الماضي، لا تزال هناك عقبات قانونية تعترض هذا التعاون.
    Cet État a ensuite modifié sa législation afin de lever tous les obstacles juridiques empêchant son procès. UN وقد قامت السنغال في وقت لاحق بتعديل قوانينها لإزالة أي عقبات قانونية أمام محاكمة حبري.
    Il n'y a pas d'obstacles juridiques à ce que des femmes représentent le Gouvernement à l'échelon international. UN لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي.
    83. Mme Monica Chuji a dit qu'en Équateur l'accès aux radiofréquences se heurtait à des obstacles juridiques. UN 83- وقالت السيدة مونيكا شوجي إن هناك عقبات قانونية في إكوادور تحول دون الحصول على ترددات إذاعية.
    8.6. Toutefois, des obstacles juridiques et pratiques s'opposent à toute modification de l'article 27 de la Constitution. UN 8-6 ومع ذلك، هناك عقبات قانونية وعملية في سبيل إجراء أية تعديلات على القسم 27 من الدستور.
    Il n'existe pas d'obstacles juridiques empêchant les femmes d'obtenir des services médicaux, y compris en matière de planification de la famille. UN وليست هناك عقبات قانونية تحول دون حصول المرأة على الخدمات الطبية، مما يتضمن خدمات تنظيم الأسرة.
    Les problèmes proviennent plutôt d'obstacles juridiques mais aussi de la religion et des coutumes. UN وأية مشاكل في تشجيع منع الحمل تنشأ بالأحرى بسبب عقبات قانونية أو دينية أو العرف السائد.
    En outre, de nouveaux obstacles juridiques et administratifs ont été créés. UN وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى القوانين القائمة عقبات قانونية وإدارية جديدة.
    Néanmoins, des obstacles juridiques et opérationnels continuent d'entraver l'aptitude des États Membres à appliquer effectivement les mesures pertinentes. UN غير أنه لا يزال هناك عقبات قانونية وعملية تعيق قدرة الدول الأعضاء على تطبيق التدابير ذات الصلة تطبيقا فعالا.
    J'aimerais savoir s'il y a des obstacles juridiques à ma démission ? Open Subtitles أنا أود أخذ رأيك حول ما إذا كان هنالك أي عقبات قانونية للاستقالة
    Toutefois, la communication d'informations ayant une valeur juridique sous forme de messages sans support papier était entravée par des obstacles juridiques à l'utilisation de tels messages ou par l'incertitude quant à leur effet ou leur validité juridique. UN غير أن بث المعلومات الهامة من الناحية القانونية في شكل رسائل غير ورقية، تعوقه عقبات قانونية تعترض استخدام تلك الرسائل، أو يعوقه عدم اليقين بشأن المفعول القانوني لتلك الرسائل أو بشأن صحتها.
    À propos de l'administration des soins médicaux, il n'existe pas d'obstacles légaux ou culturels à leur accès liés au statut de la femme. UN وبالنسبة لإدارة الرعاية الطبية، فإنه لا توجد عقبات قانونية أو ثقافية للوصول إليها حسب حالة المرأة.
    La critique la plus fréquente à cet égard est que certains obstacles d'ordre juridique retardent la mise en œuvre des partenariats. UN والانتقادات التي كثيرا ما تتردد بهذا الصدد هي أن ثمة عقبات قانونية تساهم في تأخير تنفيذ الشراكات.
    58. Sir Nigel RODLEY dit que la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est intéressante mais pose des problèmes juridiques importants. UN 58- السير نايجل رودلي قال إن الاقتراح الذي قدمته لجنة القضاء على التمييز العنصري له مزايا، لكنه يشكل عقبات قانونية جدية.
    Comme elle reconnaît la responsabilité pénale des personnes morales, rien ne s'oppose sur le plan juridique à la fourniture d'une entraide judiciaire dans ce type d'affaires, entraide pour laquelle elle reçoit couramment des demandes. UN وحيث إنَّ ماليزيا تعترف بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، فليس ثمة عقبات قانونية أمام كفالة المساعدة القانونية المتبادلة في هذه القضايا، والتي كثيرا ما يُتلقى طلبات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus