"عقبات كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux obstacles
        
    • bien des obstacles
        
    • contraintes de nature
        
    • nombre d'obstacles
        
    • nombreux obstacles et
        
    Il y a eu de nombreux obstacles et de nombreuses victimes. UN فقد حفت بالطريق عقبات كثيرة وسقط العديد من الضحايا.
    Il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. UN صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة.
    Malheureusement, il reste encore de nombreux obstacles à franchir. UN ولﻷسف، لا تزال هناك عقبات كثيرة على الطريق.
    Malgré l'impulsion vigoureuse donnée par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, bien des obstacles demeurent. UN وأضافت أنه على الرغم من قوة الدفع القوية التي ولﱠدها إعلان ومنهاج عمل بيجين فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة.
    Cependant, de nombreux obstacles compromettent ce processus. UN بيد أن ثمة عقبات كثيرة قد أعاقت نجاح هذه العملية.
    Les pays africains en particulier se heurtent à de nombreux obstacles dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les OMD. UN وتواجه البلدان الأفريقية خاصة عقبات كثيرة تعيق جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délimitation de leurs terres et des territoires est un processus long qui se heurte à de nombreux obstacles. UN ويُعد تعليم حدود أراضي هذه الشعوب وأقاليمها عملية طويلة تعترضها عقبات كثيرة.
    Nous savons qu'il faudra surmonter de nombreux obstacles, ce qui ne sera pas aisé. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    Mais en un même temps, de nombreux obstacles s'élèvent sur le difficile chemin de la paix. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال تُواجه عقبات كثيرة على الطريق الصعب للسلام.
    Le travail à temps partiel se heurte à de nombreux obstacles, comme l’absence de dispositions appropriées dans la législation, les conventions collectives et la pratique. UN وتوجد عقبات كثيرة أمام العمل على أساس غير متفرغ، مثل عدم وجود أحكام في التشريعات والاتفاقات الجماعية والممارسة.
    62. de nombreux obstacles doivent encore être surmontés. La délégation algérienne réaffirme son appui à l'Organisation et au renforcement de la coopération internationale. UN 62- واختتم قائلا إنه لا تزال هناك عقبات كثيرة يجب التغلب عليها، وأكد من جديد تأييده لليونيدو وللتعاون الدولي المعزَّز.
    Au Libéria, le renouveau politique et institutionnel en cours est encourageant. Toutefois, de nombreux obstacles existent sur le chemin de la réconciliation nationale et du relèvement économique du pays. UN وفي ليبريا، هناك أمور مشجعة هي الانبعاث السياسي والمؤسسي الجاري حاليا، مع أن عقبات كثيرة لا تزال تعيق الوفاق الوطني وانتعاش اقتصاد البلد.
    Le représentant de Cuba a également déclaré que les travaux de ce dernier n’auraient rien de facile et qu’ils se heurteraient à de nombreux obstacles. UN وقال أيضا إن عمل اللجنة الخاصة لن يكون سهلا وإنها ستواجه عقبات كثيرة.
    119. de nombreux obstacles subsistent en ce qui concerne la réintégration de la Région dans la Croatie, bien que certains progrès aient été accomplis. UN ٩١١- ورغم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بإعادة إدماج " المنطقة " في كرواتيا، فلا تزال هناك عقبات كثيرة.
    Il existe encore de nombreux obstacles pour parvenir à un niveau à la fois élevé et durable des investissements à capital fixe mais le processus est au moins engagé. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها.
    de nombreux obstacles entravent toujours la participation des femmes à la vie politique et publique au Zimbabwe. UN وهناك عقبات كثيرة تحول دون اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة في زمبابوي.
    Pour la consolider, nous devons surmonter de nombreux obstacles. UN ولتأمين هذه السيادة يجب علينــا أن نتغلب على عقبات كثيرة.
    C'est là, mes amis, un programme chargé et exigeant, qui nous obligera à surmonter bien des obstacles. UN اصدقائي، هذا جدول أعمال كامل وطموح. وهناك عقبات كثيرة في الطريق.
    La paix demeure toutefois fragile, et, comme l'a confirmé le week-end dernier mon séjour dans la région, il reste bien des obstacles à lever. UN بيد أن السلام لا يزال هشا، وحسبما تأكد لي أثناء زيارتي اﻷخيرة التي قمت بها في عطلة نهاية اﻷسبوع الماضي الى المنطقة، لا تزال هناك عقبات كثيرة يتعين التغلب عليها.
    Diverses contraintes de nature essentiellement logistique et financière, de même que l'absence de processus politique ouvert à tous, ont contrecarré les efforts faits pour appliquer les dispositions de l'Accord relatives au cessez-le-feu général et aux arrangements finals en matière de sécurité. UN 17 - وأعاقت عقبات كثيرة تتعلق في غالبيتهـا بالنواحي اللوجستية والتمويلية، وكذلك بغياب عملية سلام شاملة، إحراز تقدم ملحوظ في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور ذات الصلة بوقف إطلاق النــار الشامل والترتيبات الأمنية النهائية.
    Cinq ans après, la vague de la mondialisation a dressé nombre d'obstacles qui lancent d'énormes défis au développement social. UN وبعد مرور خمس سنوات، وضعت موجة العولمة عقبات كثيرة تفرض تحديات هائلة على التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus