La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
Le fait que les listes soumises par les parties différaient quant à leur format et étaient plus ou moins détaillées a constitué un autre obstacle. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في كون القوائم التي قدمها الطرفان تختلف في الشكل وفي التفاصيل. |
Les différences énormes entre systèmes pénaux constituent un autre obstacle à la création d'un organe judiciaire international. | UN | والاختلافات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية. |
Parmi les autres obstacles mentionnés figurent l'absence de dispositifs appropriés pour mettre la loi en application et le fait que les plans et les politiques ne sont pas traduits en actes. | UN | وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي. |
Il s'agit là d'un obstacle supplémentaire au développement économique, social et culturel de l'île. | UN | وتلك عقبة أخرى تعترض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الجزيرة. |
De surcroît, le Comité doit éviter un autre écueil : certains Etats parties pourraient être tentés de répondre de manière purement formelle, uniquement pour ne pas figurer sur la liste de ceux qui s'abstiennent de toute forme de coopération. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على اللجنة أن تتجنب عقبة أخرى: قد تحاول بعض الدول اﻷطراف اﻹجابة بطريقة شكلية محض لمجرد تجنب إدراجها في قائمة الدول التي تمتنع عن كل شكل من أشكال التعاون. |
Une autre difficulté consistait à faire évoluer le regard de la société en général plutôt que de ne cibler que les personnes handicapées. | UN | وتتمثل عقبة أخرى في الاستجابة لضرورة تغيير التصورات لدى المجتمع بوجه عام عوض التركيز فقط على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, la délégation cubaine estime, à l'instar du Comité consultatif, que le dispositif de mobilité envisagé ne devrait pas constituer un nouvel obstacle à la diversité géographique et à la parité entre les sexes au Secrétariat. | UN | وأخيراً يتفق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية في أن إطار التنقل المقترح ينبغي ألا يكون بمثابة عقبة أخرى تحول دون التنوع الجغرافي والتعادل بين الجنسين في الأمانة العامة. |
224. La discontinuité des politiques et des programmes en faveur des femmes, mis en oeuvre par le Gouvernement et donc des principes, des méthodes et des mécanismes utilisés pour venir à bout des problèmes et assurer le respect de la Convention d'une manière cohérente et stable, avait été une autre source de difficultés dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٤٢٢ - وثمة عقبة أخرى تحول دون تنفيذ الاتفاقية تتمثل في عدم استمرار السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة، وهو ما يعني استمرار مفاهيم وأساليب وآليات حل المشاكل وتنفيذ الاتفاقية على نحو متماسك ومنظم. |
153. Le taux d'analphabétisme, qui est de 65 pour cent, constitue une autre entrave à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 153- وتشكـل نسبة الأمية البالغة 65 في المائة عقبة أخرى في طريق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les conflits d'intérêts politiques qui pourraient être mis au jour par les évaluations d'impact sont un autre obstacle potentiel. | UN | وقد يكون صراع المصالح السياسية الذي يمكن أن تكشف عنه تقييمات الأثر عقبة أخرى. |
un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. | UN | هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي. |
Les ressources humaines et financières limitées qui étaient disponibles constituaient un autre obstacle. | UN | وتتمثل عقبة أخرى في محدودية توافر الموارد البشرية والمالية. |
un autre obstacle était celui de la langue puisqu'il fallait que tous les documents soient traduits en japonais pour que les juges les comprennent. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في اللغة بالنظر إلى أنه يتعين أن تكون جميع المواد باللغة اليابانية لكي يفهمها القضاة. |
53. Le manque de matériel didactique adapté à l'éducation interculturelle et les méthodes pédagogiques appliquées constituent un autre obstacle. | UN | 53- ويمثل نقص معدات التعليم الملائمة للتعليم المشترك بين الثقافات والمناهج التربوية التي يجري تطبيقها، عقبة أخرى. |
L'impunité dont continuent de jouir les coupables de violations des droits des femmes est un autre obstacle. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في استمرار عدم خضوع انتهاكات حقوق المرأة للعقاب. |
28. Le coût important de la mise en œuvre des mesures d'atténuation et d'adaptation est un des autres obstacles à la coopération internationale. | UN | 28- وثمة عقبة أخرى أمام التعاون الدولي هي التكلفة الكبيرة لتنفيذ تدابير التخفيف والتكيف. |
La culture de l'évaluation peut aussi susciter d'autres obstacles. | UN | 51 - وتتضمن ثقافة تقييم البرامج عقبة أخرى. |
Le Groupe de travail a aussi considéré comme étant un obstacle important la persistance du racisme, de la discrimination sous toutes ses formes et de l'intolérance. | UN | وثمة عقبة أخرى كبيرة تبيﱠنها الفريق العامل هي استمرار العنصرية وأي شكل آخر من أشكال التمييز والتعصب. |
Les programmes forestiers nationaux et les autres plans sectoriels ne sont pas étroitement liés à la planification du développement national, ce qui constitue un autre écueil dans certains pays. | UN | ولم يتم بشكل وثيق ربط البرامج الوطنية للغابات والخطط القطاعية الأخرى بتخطيط التنمية الوطنية، مما شكّل عقبة أخرى في بعض البلدان. |
L'autre difficulté est le manque de moyens financiers suffisants pour achever le système de décentralisation qu'il a entamé. | UN | وهناك عقبة أخرى هي نقص الموارد المالية اللازمة لإنتهاء الجمعية من مشروع تحقيق اللامركزية الذي كانت قد شرعت فيه. |
La hausse des coûts directs et indirects de l'enseignement peut dissuader les ménages d'envoyer un enfant à l'école, ajoutant un nouvel obstacle à la scolarisation des filles et à l'achèvement de leur éducation. | UN | ومن شأن ارتفاع تكاليف التعليم، سواء منها التكاليف المباشرة أو غير المباشرة، أن يمنع الأسر المعيشية من إرسال الأطفال إلى المدرسة، فيتحول الأمر إلى عقبة أخرى تحول دون التحاق البنات بالتعليم وإتمام تعليمهن. |
224. La discontinuité des politiques et des programmes en faveur des femmes, mis en oeuvre par le Gouvernement et donc des principes, des méthodes et des mécanismes utilisés pour venir à bout des problèmes et assurer le respect de la Convention d'une manière cohérente et stable, avait été une autre source de difficultés dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٤٢٢ - وثمة عقبة أخرى تحول دون تنفيذ الاتفاقية تتمثل في عدم استمرار السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة، وهو ما يعني استمرار مفاهيم وأساليب وآليات حل المشاكل وتنفيذ الاتفاقية على نحو متماسك ومنظم. |
De même, la faible présence du Haut Commissariat dans les camps et parmi les réfugiés constitue une autre entrave dressée par le pays d'asile à l'accomplissement par cette institution de son mandat. | UN | ويشكل كذلك الحضور الضعيف للمفوضية في المخيمات وفي صفوف اللاجئين عقبة أخرى يضعها بلد اللجوء أمام اضطلاع هذه المؤسسة بولايتها. |