"عقبة رئيسية تحول دون" - Traduction Arabe en Français

    • un obstacle majeur à
        
    • obstacles majeurs à
        
    • un obstacle majeur au
        
    • un obstacle important
        
    un obstacle majeur à l'application de l'Accord de Bonn demeure la détérioration du climat sécuritaire. UN ولا تزال هناك عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ اتفاق روما، هي تدهور المناخ الأمني.
    Pour les femmes célibataires et sans emploi, le montant facturé constituait un obstacle majeur à l'accès au service de maternité de l'hôpital. UN وبالنسبة للنساء العازبات والمتعطلات، تشكل رسوم المستخدمين عقبة رئيسية تحول دون الوصول إلى الولادة بالمستشفى.
    Consciente du fait que la pauvreté constitue un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des femmes au logement, à la terre et à la propriété, UN وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية،
    À cet égard, une grande conférence sur les techniques des communications serait organisée au Canada en juin 1997. Les problèmes posés par la charge de la dette dans les pays en développement constituaient effectivement des obstacles majeurs à la mise en application de la formule. UN وسيعقد في هذا الصدد مؤتمر ضخم عن تكنولوجيات الاتصالات في كندا في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإن التغلب على المشاكل المتمثلة في أعباء الديون بالنسبة للبلدان النامية هو في الواقع عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ المفهوم.
    Nous demeurons préoccupés par le fait qu'en dépit de plusieurs initiatives lancées au cours des 10 dernières années la crise de la dette continue de représenter un obstacle majeur au développement de nos pays. UN 18 - ما زلنا قلقين من أن أزمة الديون ما برحت تمثل عقبة رئيسية تحول دون تطور بلداننا، على الرغم من اتخاذ عدة مبادرات بصددها على امتداد العقد السابق.
    Une grossesse précoce continuait d'être un obstacle important à l'amélioration de la condition de la femme. UN فالحمل المبكر لايزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تحسين مركز المرأة.
    Consciente du fait que la pauvreté constitue un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des femmes au logement, à la terre et à la propriété, UN وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية،
    La lutte pour le contrôle de la rébellion darfourienne entre les dirigeants des mouvements concernés constitue un obstacle majeur à tout règlement pacifique du conflit. UN وإن تنازع قادة مختلف الحركات على قيادة التمرّد في دارفور قد شكّل حتى الآن عقبة رئيسية تحول دون التوصّل إلى أي تسوية سياسية للنـزاع.
    Toutefois, aucune évolution positive n'a été constatée pour ce qui est de localiser et d'arrêter les fugitifs, ce qui constitue un obstacle majeur à une coopération pleine et entière, notamment dans le cas de Karadžić. UN غير أنه لم يطرأ أي تطور إيجابي بشأن الجهود المبذولة للعثور على الهاربين واعتقالهم، وهذا يشكل عقبة رئيسية تحول دون التعاون الكامل، ولا سيما فيما يتصل بكاراجيتش.
    «peut être un obstacle majeur à l'exercice véritable du droit à l'autodétermination et à l'indépendance par les habitants de ces territoires.» Résolution 35/118, annexe, par. 8) UN " قد يشكل عقبة رئيسية تحول دون ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم ممارسة حقيقية لحقهــا فــي تقريــر المصير والاستقـلال " . )القرار ٣٥/١١٨، المرفق، الفقرة ٨(
    Toutefois, une telle hausse de la valeur ajoutée manufacturière suppose un environnement économique propice, appuyé par un développement adéquat de l'infrastructure de façon à minimiser les coûts de transaction, qui constituent un obstacle majeur à une croissance plus rapide du secteur industriel en Afrique. UN بيد أن هذه الزيادة المقابلة في القيمة المضافة للصناعة التحويلية تتطلب بيئة مواتية اقتصاديا، تصحبها البنية الأساسية الداعمة اللازمة للإقلال إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات، وهي عقبة رئيسية تحول دون ارتفاع معدل النمو في القطاع الصناعي في أفريقيا.
    La Commission note également que le manque ou l’insuffisance de ressources financières constitue un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale et à brève échéance de ces programmes, en particulier du réseau informatique, et invite les organismes compétents et la communauté internationale à fournir un appui qui permette leur mise en oeuvre dans les meilleures conditions. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدم توافر الموارد المالية أو عدم كفايتها عقبة رئيسية تحول دون تشغيل هذين البرنامجين تشغيلا تاما مبكرا، لا سيما شبكة المعلومات؛ وهي تدعو المنظمات ذات الصلة والمجتمع الدولي إلى تقديم الدعم ﻹنشاء البرنامجين على النحو المناسب.
    13. Le déminage est donc une nécessité absolue car les mines terrestres constituent un obstacle majeur à la consolidation de la paix après les conflits et au développement des régions ravagées par la guerre. UN ١٣ - وهكذا تصبح إزالة اﻷلغام ضرورة مطلقة، ﻷن اﻷلغام اﻷرضية هي عقبة رئيسية تحول دون بناء السلم بعد النزاع ودون تحقيق التنمية في المناطق التي تدمرها الحروب.
    22. Dans de nombreux pays, la capacité d'absorption limitée de l'économie a été identifiée comme un obstacle majeur à une utilisation plus durable des recettes provenant du secteur minier. UN 22 - وفي كثير من البلدان، اعتبر غياب القدرة الاستيعابية للاقتصاد عقبة رئيسية تحول دون استخدام عائدات المعادن بصورة أكثر استدامة.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛
    À cet égard, une grande conférence sur les techniques des communications serait organisée au Canada en juin 1997. Les problèmes posés par la charge de la dette dans les pays en développement constituaient effectivement des obstacles majeurs à la mise en application de la formule. UN وسيعقد في هذا الصدد مؤتمر ضخم عن تكنولوجيات الاتصالات في كندا في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإن التغلب على المشاكل المتمثلة في أعباء الديون بالنسبة للبلدان النامية هو في الواقع عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ المفهوم.
    344. Le Comité a noté que les fortes différences et inégalités, d'ordre culturel, social et économique, qui subsistaient entre le nord et le sud du pays constituaient des obstacles majeurs à l'application de la Convention et à l'instauration d'une égalité de fait dans la société italienne. UN ٤٤٣ - لاحظت اللجنة أن استمرار وجود فوارق وتباينات ثقافية واجتماعية واقتصادية كبيرة بين الشمال والجنوب يمثل عقبة رئيسية تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية التي تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية في المجمع اﻹيطالي.
    Toutefois, ces difficultés ne suffisent pas à justifier notre incapacité à résoudre une question que tous reconnaissent comme un obstacle majeur au fonctionnement efficace de l'Organisation dans son ensemble. UN لكن هذه الصعوبات لا تشكل تبريرا كافيا لإخفاقنا في حل مسألة يتفق الجميع على كونها عقبة رئيسية تحول دون السير الفعال لعمل المنظمة كلها.
    Une autre question que nous espérons voir la communauté internationale aborder avec détermination est celle de la dette extérieure, qui reste un obstacle majeur au développement de mon pays comme de nombreux autres États africains. UN والمجالات الأخرى التي نأمل أن يتناولها المجتمع الدولي بعزم تشمل مشكلة الدين الخارجي، ولا تزال هذه المشكلة تشكل عقبة رئيسية تحول دون تحقيق التنمية في بلدي وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    17. Le nombre insuffisant d'écoles de rééducation et de foyers pour jeunes délinquants est un obstacle important pour répondre aux besoins des enfants en situation de conflit avec la loi. UN 17- وتشكل قلة وجود الإصلاحيات ومرافق احتجاز الأحداث عقبة رئيسية تحول دون تلبية احتياجات الأحداث الجانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus