"عقبة كأداء في" - Traduction Arabe en Français

    • un obstacle majeur à
        
    • un obstacle majeur au
        
    • un obstacle majeur dans
        
    • un obstacle important à
        
    • constitué un obstacle majeur aux
        
    • un obstacle insurmontable à
        
    Cette situation est un obstacle majeur à l'amélioration des activités de coopération du développement international. UN وتمثل الحالة الراهنة عقبة كأداء في سبيل تحسين أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي.
    La possession, par Israël, d'armes nucléaires constitue un obstacle majeur à la paix et à la sécurité de la région. UN هذا ويشكل امتلاك إسرائيل أسلحة نووية عقبة كأداء في طريق السلام والأمن في المنطقة.
    La possession, par Israël, d'armes nucléaires constitue un obstacle majeur à la paix et à la sécurité de la région. UN هذا ويشكل امتلاك إسرائيل أسلحة نووية عقبة كأداء في طريق السلام والأمن في المنطقة.
    La corruption était sans aucun doute un obstacle majeur au développement et à la réduction de la pauvreté. UN فالفساد يمثل، من دون شك، عقبة كأداء في سبيل التنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Cette volonté du Gouvernement d'établir une nouvelle stratégie de sécurité publique est de bon augure, car l'incapacité de l'État à garantir la sécurité de la population demeure un obstacle important à l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Népal. UN 42 - وإنّ التزام الحكومة بوضع استراتيجية أمنية عامة جديدة أمر مشجع لأن فشل الدول في كفالة الأمن العام لا يزال يشكل عقبة كأداء في وجه تحسين حالة حقوق الإنسان في نيبال.
    29. Le site du projet étant proche de la frontière avec l'Iran, la guerre de 1980-1988 entre l'Iran et l'Iraq a constitué un obstacle majeur aux travaux de construction. UN ٩٢ - وبما أن موقع المشروع قريب من الحدود اﻹيرانية، كانت الحرب الدائرة بين إيران والعراق من سنة ٠٨٩١ إلى ٨٨٩١ عقبة كأداء في وجه المشروع.
    Certains accusent les services de sécurité et le pouvoir syrien d'avoir fait assassiner M. Hariri parce qu'il était devenu un obstacle insurmontable à leur influence au Liban. UN والبعض يتهمون أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري لأنه أصبح عقبة كأداء في وجه نفوذها في لبنان.
    C'est, à n'en pas douter, un obstacle majeur à la reprise des travaux de la Conférence du désarmement. UN وهي بلا شك عقبة كأداء في سبيل عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل من جديد.
    Les représentations culturelles prédominantes de la femme arabe constituent en effet un obstacle majeur à l'épanouissement des femmes et à la réalisation de leurs droits. UN وتشكل الآراء الثقافية حول المرأة العربية وصورتها عقبة كأداء في مسيرة تطورها وحصولها على حقوقها.
    En fait, la charge de la dette est devenue un obstacle majeur à l’accroissement de l’épargne, de l’investissement et du commerce, entravant le développement économique et humain d’un pays dans son ensemble. UN والواقع أن عبء الديون قد أصبح عقبة كأداء في طريق نمو الادخار والاستثمار والتجارة، تقيد قدرة الدول على التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    L'Union européenne a, à maintes reprises, affirmé que l'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés est contraire au droit international et pose un obstacle majeur à la paix. UN وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا أن المستوطنات في اﻷراضــي المحتلة تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة كأداء في طريق السلم.
    Israël doit en particulier mettre un terme à la construction et à l'expansion de colonies de peuplement qui violent les règles du droit international, en particulier la IVe Convention de Genève de 1949, et constituent un obstacle majeur à la paix. UN ويتعين على إسرائيل بشكل خاص أن توقف بناء وتوسيع المستوطنات التي تنتهك القانون الدولي، وبالأخص اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وتشكل عقبة كأداء في طريق السلام.
    58. L'arrivée massive de rapatriés au Rwanda, aussi soudaine qu'elle était attendue, a supprimé un obstacle majeur à l'action du Gouvernement rwandais et de la communauté internationale. UN ٨٥- ومع التدفق الجماعي للعائدين إلى رواندا، الذي طال انتظاره، تم التغلب على عقبة كأداء في وجه غايات حكومة رواندا والمجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent accorder une attention beaucoup plus grande à la contrebande d'armes à destination de Gaza, qui a pour effet d'alimenter les tirs de roquettes contre Israël et qui constitue un obstacle majeur à la paix et à la sécurité dans la région. UN ويتعين أن يكرس مجلس الأمن والمجتمع الدولي لتدابير منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة مزيدا من الاهتمام، فهذا التهريب هو الذي يغذي هذه الهجمات الموجهة ضد إسرائيل ويشكل عقبة كأداء في طريق إحلال السلام والأمن في منطقتنا.
    Dans la mise en oeuvre d'Action 21, il importe en particulier de faciliter le transfert de techniques en vue de faire face aux catastrophes naturelles qui constituent un obstacle majeur au développement, notamment dans les pays en développement. UN ومن المهم بوجه خاص في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ أن ييسر نقل التكنولوجيا لمواجهة الكوارث الطبيعية التي هي عقبة كأداء في طريق التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    L'incapacité à prévenir la violence à l'égard des femmes constitue un obstacle majeur au développement des filles et des femmes à chaque étape de leur vie, ainsi qu'au développement de la société en général. UN وعدم منع العنف ضد النساء يمثل عقبة كأداء في سبيل نماء الفتيات والنساء في كل مرحلة من مراحل أعمارهن، فضلا عن تنمية المجتمع على نحو أشمل.
    a) Le fait que le groupe fût analphabète a été un obstacle majeur dans les premières phases du projet, mais les femmes ont bénéficié de nombreuses séances d'information et de sensibilisation qui les ont aidées à prendre de l'assurance, de sorte qu'elles ont appris plus vite que prévu; UN (أ) كان التعامل مع مجموعة أمية بالكامل عقبة كأداء في المراحل الأولى، غير أن تواتر تنظيم دورات تدريبية جنسانية ساعد على زيادة ثقة النساء، الأمر الذي ساهم كثيرا في تعلم النساء بوتيرة أسرع مما كان متوقعا؛
    Constatant que l'effet des catastrophes naturelles sur des pays vulnérables constitue, entre autres, un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier ceux ayant trait à l'élimination de la pauvreté et à la durabilité environnementale, UN وإذ تدرك أن أثر الكوارث الطبيعية فـي البلدان القليلة المناعـة، يشكل، في جملة أمور، عقبة كأداء في وجه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، لا سيما تلك التي تتعلق بالقضاء على الفقر والاستدامة البيئية،
    29. Le site du projet étant proche de la frontière avec l'Iran, la guerre de 1980-1988 entre l'Iran et l'Iraq a constitué un obstacle majeur aux travaux de construction. UN ٩٢- وبما أن موقع المشروع قريب من الحدود اﻹيرانية، كانت الحرب الدائرة بين إيران والعراق من سنة ٠٨٩١ إلى ٨٨٩١ عقبة كأداء في وجه المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus