"عقب اتخاذ القرار" - Traduction Arabe en Français

    • après l'adoption de la résolution
        
    • après l'adoption de cette résolution
        
    La situation s'est améliorée après l'adoption de la résolution. UN وقد تحسنت الحالة عقب اتخاذ القرار وكانت هناك حالة واحدة رفض العراق فيها السماح بالالتقاء بشخص معين.
    Dans un autre, une loi provisoire a été promulguée par décret quatre heures après l'adoption de la résolution. UN وفي بلد آخر، صدر تشريع مؤقت بموجب مرسوم في غضون أربع ساعات عقب اتخاذ القرار.
    La section III rend compte des négociations qui ont repris entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Cambodge après l'adoption de la résolution 57/228. UN ويتضمن الفرع ثالثا سردا للمفاوضات المستأنفة بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا التي جرت عقب اتخاذ القرار 57/228.
    4. Fin 1991, la Commission avait achevé de détruire les missiles et matériaux interdits que l'Iraq avait choisi de déclarer immédiatement après l'adoption de la résolution 687 (1991). UN ٤ - وفي نهاية عام ١٩٩١، أنجزت اللجنة مهمة تدمير أسلحة ومواد القذائف المحظورة التي اختار العراق اﻹعلان عنها عقب اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( مباشرة.
    Le rapport rend compte des progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans ce domaine par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, durant la période allant d'août 1999, c'est-à-dire après l'adoption de la résolution, jusqu'à mai 2000. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة، في هذا الصدد، في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1999 عقب اتخاذ القرار إلى أيار/مايو 2000.
    À la 3382e séance, le 26 mai 1994, après l'adoption de la résolution 921 (1994), le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante : UN أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي، في جلسة المجلس ٣٣٨٢ المعقودة في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٤، عقب اتخاذ القرار ٩٢١ )١٩٩٤(؛
    Le Conseil se félicite de ce que le procès de Charles Taylor ait commencé à La Haye le 4 juin 2007, après l'adoption de la résolution 1688 (2006). UN ويرحب مجلس الأمن ببدء محاكمة تشارلز تايلور في 4 حزيران/يونيه 2007 في لاهاي عقب اتخاذ القرار 1688 (2006).
    après l'adoption de la résolution 62/208, on s'est attaché à améliorer la qualité des données et des analyses financières en prenant les trois mesures suivantes : UN 83 - عقب اتخاذ القرار 62/208، يجري العمل على قدم وساق لتحسين البيانات والتحليلات المالية في المجالات الثلاثة التالية():
    Les ventes par adjudication des diamants de l'UNITA à Andulo ont cessé vers cette période, soit de six à neuf mois après l'adoption de la résolution 1173 (1998) du Conseil de sécurité. UN وتوقفت عروض يونيتا للماس في أندولو حوالي هذه الفترة؛ في فترة تتراوح بين ستة إلى تسعة أشهر عقب اتخاذ القرار 1173 (1998).
    après l'adoption de la résolution 67/19, j'ai réaffirmé que les Palestiniens avaient le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et qu'Israël avait, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. UN 8 - عقب اتخاذ القرار 67/19، كررت تأكيد موقف بلدي بأن للفلسطينيين حقا مشروعا في إقامة دولتهم المستقلة، وأن لإسرائيل الحق في العيش بسلام وأمن مع جيرانها.
    Elle a indiqué que, le 24 juillet, après l'adoption de la résolution 2165 (2014), un premier convoi d'aide humanitaire était entré en République arabe syrienne à partir de la Turquie par le poste frontière de Bab el-Salam. UN وأشارت إلى أنه في 24 تموز/يوليه، عقب اتخاذ القرار 2165 (2014)، دخلت قافلة معونة إنسانية أولى إلى الجمهورية العربية السورية من تركيا عبر معبر باب السلام.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'après l'adoption de la résolution 1359 (2001), son Envoyé personnel avait rencontré en août 2001, à Pinedale, dans le Wyoming, des représentants de haut niveau du Front POLISARIO et des Gouvernements algérien et mauritanien. UN 38 - وأبلغ الأمين العام المجلس في تقريره أن المبعوث الشخصي قد اجتمع عقب اتخاذ القرار 1359 (2001) بكبار ممثلي جبهة البوليساريو وحكومتي الجزائر وموريتانيا في باينديل، بوايومنغ في آب/أغسطس 2001.
    4. On trouvera dans les paragraphes ci-après un compte rendu des événements ayant un rapport avec l'application par l'Iraq des obligations ci-dessus, tant avant qu'après l'adoption de la résolution 1115 (1997). UN ٤ - ويرد في الفقرات التالية سرد لﻷحداث ذات الصلة بتنفيذ العراق للالتزامات اﻵنفة الذكر، سواء قبل أو عقب اتخاذ القرار ١١١٥ )١٩٩٧(.
    Par exemple, il a décidé, immédiatement après l'adoption de la résolution 687 (1991) en avril 1991, de conserver les deux tiers de son arsenal opérationnel de missiles interdits, et il a dissimulé qu'il disposait de capacités lui permettant de produire sur place des missiles interdits propulsés au propergol liquide. UN ومن اﻷمثلة الدالة على تلك السياسة القرار الذي اتخذه العراق عقب اتخاذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩١ مباشرة بالاحتفاظ بثلثي قوته من القذائف المحظورة الصالحة للاستعمال وإخفاء قدراته على القيام محليا بصنع قذائف محظورة مزودة بمحركات تعمل بالوقود السائل.
    20. Dans son rapport daté du 8 mai 1996 S/1996/343 et Corr.1. , le Secrétaire général a informé le Conseil qu'immédiatement après l'adoption de la résolution 1042 (1996), son Représentant spécial par intérim avait proposé par écrit aux deux parties d'organiser au plus tôt une réunion afin de discuter de la reprise du processus d'identification. UN ٢٠ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس، في تقريره المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩٦)٧(، بأنه عقب اتخاذ القرار ١٠٤٢ )١٩٩٦(، كتب ممثله الخاص بالنيابة إلى الطرفين يقترح عليهما عقد اجتماع في وقت مبكر لمناقشة استئناف عملية تحديد الهوية.
    Par ailleurs, le Département des opérations de maintien de la paix procède à une analyse des moyens du Groupe d'intervention navale pour s'assurer que les éléments navals de la mission sont parfaitement adaptés aux tâches à accomplir, comme le Gouvernement libanais en a fait la demande après l'adoption de la résolution 1701 (2006). UN 63 -وفي الوقت نفسه، تُجري إدارة عمليات حفظ السلام تحليلا يتعلق بمدى توافر العدد الكافي من السفن لأداء مهام فرقة العمل البحرية وذلك لكفالة تجهيز الأصول البحرية للبعثة على النحو الأمثل لتضطلع بمهامها البحرية، على نحو ما طلبته الحكومة اللبنانية عقب اتخاذ القرار 1701 (2006).
    Comme je l'annonçais dans ma lettre du 12 août 2006 au Président du Conseil (S/2006/647), la cessation des hostilités est entrée en vigueur le 14 août 2006 à 5 heures GMT, c'est-à-dire au jour et à l'heure convenus par les Premiers Ministres libanais et israélien à l'issue des discussions qu'ils ont eues avec moi après l'adoption de la résolution. UN 5 - وكما أشرتُ في رسالتي المؤرخة 12 آب/أغسطس 2006 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2006/647)، فقد دخل وقف الأعمال القتالية حيز النفاذ في الساعة الخامسة صباحا بتوقيت غرينيتش من يوم 14 آب/أغسطس، أي في التوقيت والتاريخ المتفق عليهما بين رئيسي وزراء لبنان وإسرائيل في مناقشاتها معي عقب اتخاذ القرار.
    Le 5 juin, lors de consultations plénières, le Conseil a entendu du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Tayé-Brook Zerihoun, un exposé consacré aux principaux événements survenus en Guinée-Bissau après l'adoption de la résolution 2048 (2012). UN وفي 5 حزيـران/يونيه، وفي أثناء مشــاورات أجراها المجلـس بكامل هيئته، قدم تايي - بروك زيريهون، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة للمجلس عن الحالة في غينيا - بيساو. وقدم إفادة عن التطورات الرئيسية في غينيا - بيساو عقب اتخاذ القرار 2048 (2012) في 18 أيار/مايو 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus