Auparavant, après la démission de M. Mohamed Shahabuddeen, l'Indonésie a désigné M. Thomas Franck pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | وفي هذه الأثناء، اختارت إندونيسيا السيد توماس فرانك قاضيا خاصا، عقب استقالة السيد محمد شهاب الدين. |
Auparavant, après la démission de M. Mohamed Shahabuddeen, l'Indonésie a désigné M. Thomas Franck pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | وفي هذه الأثناء، اختارت إندونيسيا السيد توماس فرانك ليكون قاضيا خاصا، عقب استقالة السيد محمد شهاب الدين. |
1. à la suite de la démission de M. Tadeusz Mazowiecki, le Président de la Commission des droits de l'homme a nommé, le 27 septembre 1995, Mme Élisabeth Rehn, Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ١ - عقب استقالة السيد تاديوشي مازوفتسكي، قام رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بتعيين السيدة اليزابيث رين مقررة خاصة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
228. à la suite de la démission de M. Thomas Hammarberg (Suède), M. Peter Leuprecht (Autriche) a été nommé Représentant spécial du Secrétaire général en août 2000. | UN | 228- عقب استقالة السيد هامربيرغ (السويد)، عُيّن السيد بيتر لويبرشت (النمسا) ممثلا خاصا للأمين العام في آب/أغسطس 2000. |
La procédure a été suspendue suite à la démission du Gouvernement. | UN | وقد عُلِّق مسار الإجراء عقب استقالة الحكومة. |
M. Bacre Waly Ndiaye avait été nommé Rapporteur spécial en 1992, suite à la démission de M. Amos Wako (Kenya). | UN | وكان السيد بكر والي ندياي قد عين مقررا خاصا في عام ١٩٩٢، عقب استقالة السيد إيموس ويكو )كينيا(. |
9. À la dix-neuvième Réunion des États parties au Pacte, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 13 septembre 1999, M. Louis Henkin (ÉtatsUnis d'Amérique) a été élu au siège laissé vacant par la démission de M. Thomas Buergenthal pour la durée du mandat restant à courir, jusqu'au 31 décembre 2002. | UN | 9- في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في العهد، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 1999، انتُخب السيد لويس هانكين (الولايات المتحدة الأمريكية) لملء المنصب الذي شغر عقب استقالة السيد توماس بورغنتال، وذلك لولاية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
En outre, les autorités des Bahamas ont informé l'Instance qu'après la démission de M. Sieve de son poste d'unique directeur d'East European Shipping Corporation, cette société s'est dissoute et son compte bancaire a été immédiatement clos. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت سلطات جزر البهاما بإبلاغ الآلية بأنه عقب استقالة السيد سيف من منصب المدير الوحيد لشركة أوروبا الشرقية للشحن، تم حل تلك الشركة، وأقفل حسابها المصرفي فور ذلك. |
Le 1er novembre, le Secrétaire général a annoncé la nomination de M. Yash Ghai, son nouveau Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge, après la démission de M. Peter Leuprecht le 31 octobre. | UN | في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن الأمين العام تعيينه السيد ياش غاي ممثلاً خاصاً جديداً لـه يُعنى بمسألة حقوق الإنسان في كمبوديا، عقب استقالة السيد بيتر لوبريخت في 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
3. L'actuelle Experte indépendante chargée d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie a été désignée par le Secrétaire général en décembre 1996, après la démission de M. Charfi. | UN | ٣- أما الخبيرة المستقلة الحالية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال، فقد عيﱠنها اﻷمين العام في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، عقب استقالة السيد الشرفي. |
2. après la démission de Michael Kirby, consécutive à sa nomination à la Cour suprême d'Australie, le Secrétaire général a nommé Thomas Hammarberg Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge au début de 1996. | UN | ٢ - وقد عين اﻷمين العام توماس هاماربرغ ممثلا خاصا له لحقوق اﻹنسان في كمبوديا في أوائل عام ١٩٩٦، عقب استقالة ما يكل كيربي لدى تعيينه عضوا في المحكمة العليا باستراليا. |
La transition en douceur vers un nouveau gouvernement dirigé par le Premier Ministre Bajram Kosumi après la démission de M. Haradinaj s'est accompagnée d'un engagement renouvelé à exécuter le programme du précédent gouvernement, axé sur l'application des normes. | UN | 5 - وقد صحب الانتقال السلس إلى حكومة جديدة بقيادة رئيس الوزراء بيرم كوسومي عقب استقالة السيد هاراديناي تجدد الالتزام بتنفيذ برنامج الحكومة السابقة الذي ركز على تنفيذ المعايير. |
229. à la suite de la démission de M. Mohammed Charfi (Tunisie) à la fin de 1996, Mme Mona Rishmawi (Jordanie) a été nommée expert indépendant. | UN | 229- عقب استقالة السيد محمد الشرفي (تونس) في نهاية عام 1996، تم تعيين السيد منى رشماوي (الأردن) خبيرة مستقلة. |
221. à la suite de la démission de M. Mohammed Charfi (Tunisie) à la fin de 1996, Mme Mona Rishmawi (Jordanie) a été nommée expert indépendant. | UN | 221- عقب استقالة السيد محمد الشرفي (تونس) في نهاية عام 1996، تم تعيين السيدة منى رشماوي (الأردن) خبيرة مستقلة. |
Je souhaite informer le Conseil qu'à la suite de la démission de M. Castañeda, j'ai décidé de nommer Philip G. Alston (Australie) membre de la Commission. | UN | ولذلك، أود أن أبلغ المجلس، بأنه عقب استقالة السيد كاستانييدا، قررتُ تعيين السيد فيليب ج. ألستون (أستراليا) عضوا في اللجنة. |
Le Président dit qu'à la suite de la démission de M. Vella (Malte), le Secrétaire général, en application des articles 33, paragraphe 2, et 34, paragraphe 1, du Pacte, a déclaré vacant un siège du Comité et, dans une note verbale datée du 15 novembre 2002, a invité les États parties à désigner des candidats pour pourvoir à cette vacance. | UN | 11 - الرئيس: قال إنه عقب استقالة السيد فيلا (مالطة)، أعلن الأمين العام، وفقا للفقرة 2 من المادة 33، والفقرة 1 من المادة 34 من العهد، عن شغور منصب في عضوية اللجنة، وطلب، في مذكرة شفوية بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إلى الدول الأطراف تقديم ترشيحات لملء المنصب الشاغر. |
Le 23 septembre 2003, le juge Jean-Claude Antonetti (France) a été désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies comme successeur du juge Jorda, à la suite de la démission de ce dernier, pour la durée restant à courir de son mandat, soit du 1er octobre 2003 au 16 novembre 2005. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2003، عين الأمين العام للأمم المتحدة القاضي جان كلود أنتونيتي (فرنسا) ليحل محل القاضي كلود جوردا، عقب استقالة هذا الأخير، وسيعمل حتى انتهاء ما تبقى من مدة القاضي جوردا، أي من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
Le 18 mars 2010, le Conseil s'est réuni pour évoquer la question du siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice suite à la démission du juge Shi Jiuyong, qui prendrait effet le 28 mai 2010. | UN | وفي 18 آذار/مارس 2010، اجتمع المجلس للنظر في أمر شغور منصب في محكمة العدل الدولية عقب استقالة القاضي شي جيونغ التي تسري اعتبارا من 28 أيار/مايو 2010. |
Le 2 juin, le Conseil s'est réuni pour évoquer la question d'un nouveau siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice suite à la démission du juge Thomas Buergenthal, qui prendrait effet le 6 septembre. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، اجتمع المجلس للنظر في أمر شغور منصب آخر في محكمة العدل الدولية عقب استقالة القاضي توماس بورغنتال التي تسري اعتبارا من 6 أيلول/سبتمبر. |
Il ne reste plus à Arusha que cinq juges permanents suite à la démission des juges Reddy, Weinberg de Roca et Møse en 2008 et 2009. | UN | 40 - وفي الوقت الحالي، لا يوجد في أروشا سوى خمسة قضاة دائمين مقيمين بها، وذلك عقب استقالة القضاة رِيدي وولنبرغ دي روكا وموس في عامي 2008 و 2009. |
6. À la dix—huitième Réunion des États parties au Pacte, tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 10 septembre 1998, M. Roman Wieruszewski (Pologne) a été élu au siège laissé vacant par la démission de M. Danilo Türk Ibidem, par. 7. | UN | 6 - انتُخب في الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 10 أيلول/سبتمبر 1998 السيد رومان ويروسزيوسكي (بولندا) لملء المنصب الشاغر عقب استقالة السيد دانيلو تورك(4) المنتهية ولايته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
L'archiviste du Tribunal ayant démissionné en novembre 2008, une nouvelle archiviste a été embauchée et a pris ses fonctions le 6 juillet 2009. | UN | عقب استقالة موظف المحفوظات في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تم استقدام موظفة جديدة للمحفوظات حيث التحقت بالمحكمة في 6 تموز/يوليه 2009. |