"عقب التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • après la signature
        
    • à la suite de la signature
        
    • suite à la signature
        
    • suite de la signature de
        
    • sous réserve d'avoir signé
        
    • suivi la signature
        
    après la signature, les gouvernements ont annoncé leurs plans d'application de la Convention. UN وأعلنت الحكومات عقب التوقيع عن خططها الخاصة بتنفيذ الاتفاقية.
    Pour que cela soit possible, les forces appropriées doivent être placées sur le terrain immédiatement après la signature des accords, et les dimensions exactes de cette opération de maintien de la paix doivent être définies. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب وضع القوات الملائمة، في الموقع عقب التوقيع على الاتفاقات باﻷحرف اﻷولى، كما يجب تحديد اﻷبعاد الصحيحة لعملية حفظ السلم هذه.
    Contrairement aux ordres donnés en septembre après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, des militaires et des policiers ont également arrêté des membres des FNL et des combattants. UN وخلافا للأوامر الصادرة في أيلول/سبتمبر، عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، قام مسؤولون في الجيش والشرطة باعتقال أعضاء ومقاتلين تابعين لقوات التحرير الوطنية.
    Il convient de rappeler qu'à la suite de la signature de l'Accord de Tripoli, le 8 février 2006, il a été décidé de dépêcher des observateurs le long de la frontière. UN 29 - وجدير بالذكر أنه تقرر، عقب التوقيع على اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006، إيفاد مراقبين على طول الحدود.
    à la suite de la signature de l'Accord de paix pour le Darfour, la situation générale en matière de sécurité s'est détériorée dans tout le Darfour. UN 66 - عقب التوقيع على اتفاق سلام دارفور تدهورت الحالة الأمنية بشكل عام في جميع أنحاء دارفور.
    En Amérique du Sud, une initiative sous-régionale nouvelle associant les Gouvernements de l'Argentine, de la Bolivie, du Chili et du Pérou avait été lancée suite à la signature d'un mémorandum d'accord entre les représentants des gouvernements de ces pays durant la session de la Commission. UN وقد شرع في مبادرة جديدة دون اقليمية في أمريكا الجنوبية، تشترك فيها حكومات اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي، عقب التوقيع على مذكرة تفاهم بين ممثلي حكومات تلك البلدان أثناء الدورة الحالية للجنة.
    1) Les personnes protégées sont admises au programme sous réserve d'avoir signé un mémorandum d'accord avec l'autorité de protection. UN (1) يُقبَل الأشخاص المتمتعون بالحماية في البرنامج عقب التوقيع على مذكرة تفاهم مع هيئة الحماية.
    après la signature, le 23 février 1998, du mémorandum d’accord entre le Secrétaire général et M. Tariq Aziz, Vice-Premier Ministre de l’Iraq, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil des résultats de sa mission. UN آسيا/الشرق اﻷوسط عقب التوقيع في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ على مذكرة التفاهم بين اﻷمين العام والسيد طارق عزيز نائب رئيس وزراء العراق استمع مجلس اﻷمن إلى عرض موجز للموضوع من اﻷمين العام.
    37. Sur le plan politique, après la signature des accords de Genève et le début du retrait des troupes soviétiques, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la recherche d'une solution au conflit. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن منظمة اﻷمم المتحدة ساهمت، على المستوى السياسي، في البحث عن حل للنزاع، عقب التوقيع على اتفاقات جنيف وبدء انسحاب القوات السوفياتية.
    16. Le 9 janvier 1995, un rapport établi par le mouvement israélien " La paix maintenant " révélait que des projets d'expansion des colonies de la Cisjordanie avaient été présentés à l'Administration civile israélienne après la signature de la Déclaration de principes du 13 septembre 1993. UN ١٦ - وفي ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، كشف تقرير أعدته " حركة السلام اﻵن " الاسرائيلية النقاب عن أن خططا لتوسيع نطاق المستوطنات في الضفة الغربية قد قدمت الى اﻹدارة المدنية الاسرائيلية عقب التوقيع على إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    57. La Commission des droits de l'homme, créée en 2006 après la signature de l'Accord de paix global, a des fonctions de surveillance et de promotion. UN 57- أُنشئت مفوضية حقوق الإنسان بجنوب السودان في عام 2006 عقب التوقيع على اتفاق السلام الشامل، وتضطلع بمهام رصد وتعزيز حالة حقوق الإنسان.
    Ma présence, aujourd'hui à New York, à cette tribune, est la meilleure illustration du climat d'apaisement qui règne aujourd'hui en Côte d'Ivoire, après la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, issu du dialogue direct entre l'État et l'ex-rébellion. UN وحضوري اليوم، هنا في نيويورك، ووقوفي في هذا المنبر، خير دليل على مناخ الهدوء السائد في كوت ديفوار اليوم، عقب التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي، الذي تمخض عنه الحوار المباشر بين الدولة والمتمردين السابقين.
    Lors d'une conférence consultative tenue à Nassir dans l'État du Haut-Nil du 15 au 18 avril, le M/APLS dans l'opposition a annoncé le lancement d'un < < mouvement de résistance > > et a recommandé la mise en place immédiate d'un système de gouvernement fédéral sous une nouvelle direction après la signature d'un accord de paix global. UN وخلال مؤتمر تشاوري عُقد في الناصر بولاية أعالي النيل في الفترة ما بين 15 و 18 نيسان/أبريل، أعلن الجناح المعارض إطلاق حركة باسم " حركة المقاومة " وأوصى بالقيام فورا بإقامة نظام حكم اتحادي تحت قيادة جديدة، عقب التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    18. On s'attendait à ce que la situation des droits de l'homme s'améliore après la signature de l'accord de cessezlefeu, surtout dans les provinces où les FNL étaient présentes (Bujumbura Rural, Bubanza et Cibitoke). UN 18- كان من المتوقع أن تتحسن حالة حقوق الإنسان عقب التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، لا سيما في المقاطعات التي كانت تنشط فيها قوات التحرير الوطنية (بوجومبورا الريفية وبوبانزا وسيبيتوك).
    Le Conseil a également adopté le 11 juin la résolution 1547 (2004), autorisant le Secrétaire général à déployer une mission politique spéciale au Soudan chargé d'entreprendre des travaux préparatoires dans la perspective d'une opération de paix plus complète, après la signature d'un accord de paix global. UN واتخذ المجلس كذلك القرار 1547 (2004) بتاريخ 11 حزيران/يونيه، الذي أذن للأمين العام بأن ينشئ بعثة سياسية خاصة في السودان للإعداد لعملية مساندة السلام، عقب التوقيع على اتفاق سلام شامل.
    à la suite de la signature en octobre 1998 du protocole d’accord de Wye River, les colons se sont empressés de répondre aux appels du Ministre Ariel Sharon en occupant les collines de l’ouest de la Cisjordanie et en les transformant en nouveaux foyers de colonisation. UN " عقب التوقيع على اتفاق واي ريفر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، استجاب المستوطنون بسرعة لنداء الوزير آرييل شارون باحتلال التلال الغربية للضفة الغربية وتحويلها إلى نويات جديدة للاستيطان.
    60. à la suite de la signature de la Déclaration de principes en septembre 1993, la priorité majeure des institutions des Nations Unies a été de répondre à des besoins sectoriels urgents pendant la phase de transition et de planifier un développement durable à long terme. UN ٠٦ - عقب التوقيع على إعلان المبادي في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، غَدت اﻷولوية الرئيسية لوكالات اﻷمم المتحدة هي تلبية الاحتياجات القطاعية الملحة في المرحلة الانتقالية والتخطيط لتنمية مستدامة طويلة اﻷجل.
    à la suite de la signature de l'Accord-cadre de Dakar le 4 juin, des élections présidentielles ont été organisées le 18 juillet, lesquelles ont été jugées libres et régulières par les observateurs internationaux. UN 34 - عقب التوقيع على اتفاق داكار الإطاري في 4 حزيران/يونيه، أُجريت انتخابات رئاسية في 18 تموز/يوليه وأعلن المراقبون الدوليون أنها انتخابات حرة ونزيهة.
    Ailleurs dans le monde, le rapatriement des réfugiés tadjiks depuis l'Afghanistan a recommencé suite à la signature d'un accord de paix à Moscou, le 27 juin. UN وبدأت عودة اللاجئين الطاجيكستانيين من أفغانستان عقب التوقيع على اتفاق للسلم في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه.
    suite à la signature du Traité de Waitangi qui a fait de la Nouvelle-Zélande une colonie de la Couronne britannique, l'État a entrepris d'utiliser l'éducation comme moyen pour < < civiliser > > les populations maories. UN 17 - عقب التوقيع في عام 1840 على معاهدة ' وايتانغي` التي أنشأت نيوزيلندا كمستعمرة تابعة للتاج البريطاني، بدأت الدولة في استخدام التعليم كوسيلة لإضفاء " التحضُّر " على شعوب الـ ' ماوري`.
    i) Prévoir que les personnes protégées soient admises à un programme de protection sous réserve d'avoir signé, avec l'autorité de protection, un mémorandum d'accord stipulant les conditions volontaires et les obligations qui s'appliquent tant au programme de protection qu'au témoin; UN (ط) النص على قبول الأشخاص المتمتعين بالحماية في برنامج حماية عقب التوقيع على مذكرة تفاهم مع هيئة الحماية تبيِّن بالتفصيل الشروط الطوعية والالتزامات الواقعة على برنامج الحماية والشهود على السواء؛()
    L'euphorie qui a suivi la signature, en 1994, de l'Accord de Marrakech après la conclusion du Cycle d'Uruguay a été de courte durée; aujourd'hui, un grand nombre de pays en développement reconnaissent qu'ils sont écrasés par le poids de leurs engagements et obligations envers l'Organisation mondiale du commerce. UN ولم تعمر طويلا الفرصة الغامرة التي نشأت عقب التوقيع على اتفاق مراكش في عام ١٩٩٤ بعد اختتام جولة أوروغواي؛ وتدرك بلدان نامية عديدة اليوم أنها مثقلة بأعباء التعهدات والالتزامات التي تفرضها عليها منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus