"عقب الغزو" - Traduction Arabe en Français

    • après l'invasion
        
    • à la suite de l'invasion
        
    • suite à l'invasion
        
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. UN وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة.
    L'Iraq affirme que ce paiement constitue un don et que tous les Koweïtiens qui ont quitté leur pays après l'invasion ont présenté eux-mêmes des réclamations. UN ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة.
    51. Il rappelle que la première résolution adoptée par le Conseil de sécurité à la suite de l'invasion de Chypre par la Turquie a demandé le retrait immédiat des forces d'occupation turques. UN ١٥ - وأشار الى أن أول قرار لمجلس اﻷمن عقب الغزو التركي في قبرص قد طالب بانسحاب قوات الاحتلال التركية على الفور.
    443. Selkhozpromexport a affirmé qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses spécialistes ont continué à travailler sur le chantier du canal jusqu'au 16 janvier 1991, date à laquelle ils ont dû être évacués. UN 443- وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنه عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت، فإن أخصائييها قد واصلوا العمل في مشروع الصرف حتى 16 كانون الثاني/يناير 1991 عندما أُجبروا على الجلاء.
    223. Hidrogradnja déclare que suite à l'invasion elle a été tenue d'engager du personnel iraquien pour assurer la garde. UN ٣٢٢- وتدعي شركة Hidrogradnja بأنها طولبت عقب الغزو بتعيين موظفين عراقيين للعمل كحراس.
    Il a présenté des documents d'achat, ou des certificats d'acquisition datant d'après l'invasion, pour tous les biens en question. UN وقدم صاحب المطالبة مستندات الشراء أو شهادات الشراء الصادرة عقب الغزو بالنسبة لجميع البنود المطالب بالتعويض عنها.
    Des photographies prises après l'invasion en témoignent. UN كذلك قدم صورة فوتوغرافية التقطت عقب الغزو تبين ما لحق الفيلا من دمار.
    180. Enka demande une indemnisation d'un montant de US$ 318 523 équivalant à 50 % des dépenses afférentes à la détention du personnel de Bechtel en Iraq après l'invasion. UN ٠٨١- وتلتمس Enka تعويضا بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، تعادل ٠٥ في المائة من التكاليف المرتبطة باحتجاز موظفي Bechtel في العراق عقب الغزو.
    Cette proportion normale a été appliquée au travail effectif facturé après l'invasion pour calculer les coûts salariaux qui auraient normalement été supportés pour ce niveau d'activité. UN وقد طبقت هذه النسبة العادية على العمل الفعلي المحملة كلفته عقب الغزو من أجل احتساب تكاليف اﻷجور التي كان سيجري تكبدها بصورة عادية لهذا المستوى من العمل.
    180. Enka demande une indemnisation d'un montant de US$ 318 523 équivalant à 50 % des dépenses afférentes à la détention du personnel de Bechtel en Iraq après l'invasion. UN ٠٨١ - وتلتمس Enka تعويضا بمبلغ ٣٢٥ ٨١٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، تعادل ٠٥ في المائة من التكاليف المرتبطة باحتجاز موظفي Bechtel في العراق عقب الغزو.
    Cette proportion normale a été appliquée au travail effectif facturé après l'invasion pour calculer les coûts salariaux qui auraient normalement été supportés pour ce niveau d'activité. UN وقد طبقت هذه النسبة العادية على العمل الفعلي المحملة كلفته عقب الغزو من أجل احتساب تكاليف اﻷجور التي كان سيجري تكبدها بصورة عادية لهذا المستوى من العمل.
    En outre, le Gouvernement chypriote a décidé de procéder au déminage de tous les champs de mines créés par la Garde nationale dans la zone tampon, immédiatement après l'invasion turque de Chypre. UN وعلاوة على ذلك، بادرت حكومة قبرص بتطهير جميع حقول الألغام التي وضعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة مباشرةً عقب الغزو التركي في قبرص.
    Elles n'étaient, atil été suggéré, que le reflet de l'échec des négociations SALT II après l'invasion de l'Afghanistan par l'Union soviétique. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المباحثات بشأن تجارب الأسلحة المضادة للسواتل انعكاس لانهيار المباحثات بشأن المعاهدة الثانية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية عقب الغزو السوفيتي لأفغانستان.
    Qui plus est, après l'invasion turque de 1974 et l'occupation d'une grande partie du territoire de la République de Chypre, le Gouvernement a promulgué la loi 265 du 3 octobre 1974 portant fermeture des ports de Famagouste, Karavostasi et Kyrenia à tous navires. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت الحكومة، عقب الغزو التركي عام ١٩٧٤ واحتلال جزء كبير من أراضي جمهورية قبرص، إغلاق موانئ فاماغوستا وكارافوستاسي وكيرينيا أمام جميع السفن بموجب القانون ٢٦٥ الصادر في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٤.
    150. À la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président Papadopoulos a annoncé l'initiative prise par le Gouvernement de Chypre < < de neutraliser tous les champs de mines mis en place dans la zone tampon par la Garde nationale immédiatement après l'invasion de Chypre par la Turquie > > . UN 150- وفي الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعلن الرئيس بابادوبلوس مبادرة الحكومة القبرصية المتعلقة ﺑ " تطهير جميع حقول الألغام التي زرعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة عقب الغزو التركي لقبرص.
    Dans la catégorie " F " , des réclamations ont été déposées par des gouvernements demandant à être indemnisés des dépenses afférentes à l'évacuation d'Iraq ou du Koweït de leur personnel d'ambassade, de leurs ressortissants et, dans quelques cas, de ressortissants d'autres pays à la suite de l'invasion. UN أما في الفئة " واو " فقد قدمت حكومات مطالبات تلتمس فيها تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في إجلاء موظفي سفاراتها ومواطنيها بل وفي بعض الحالات مواطني بلدان أخرى من العراق أو الكويت عقب الغزو.
    Dans la catégorie " F " , des réclamations ont été déposées par des gouvernements demandant à être indemnisés des dépenses afférentes à l'évacuation d'Iraq ou du Koweït de leur personnel d'ambassade, de leurs ressortissants et, dans quelques cas, de ressortissants d'autres pays à la suite de l'invasion. UN أما في الفئة " واو " فقد قدمت حكومات مطالبات تلتمس فيها تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في إجلاء موظفي سفاراتها ومواطنيها بل وفي بعض الحالات مواطني بلدان أخرى من العراق أو الكويت عقب الغزو.
    36. Sri Lanka déclare que son consul honoraire en Jordanie a apporté des secours humanitaires aux milliers de réfugiés sri-lankais qui ont fui le Koweït via la Jordanie à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ٦٣- تدعي سري لانكا أن قنصلها الشرفي في اﻷردن قد قام بتقديم دعم إنساني إلى آلاف اللاجئين السريلانكيين الذين هربوا من الكويت عبر اﻷردن عقب الغزو العراقي للكويت.
    Nigéria 46. Le Nigéria déclare qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, son ambassade de Koweït a été priée par le Ministère nigérian des affaires étrangères de transférer à Abou Dhabi l'ambassadeur et le personnel de l'ambassade. UN ٦٤- تدعي نيجيريا أن وزارة الخارجية النيجيرية قد طلبت من سفارتها في مدينة الكويت، عقب الغزو العراقي للكويت، أن تنقل سفيرها وموظفي السفارة إلى أبو ظبي.
    223. Hidrogradnja déclare que suite à l'invasion elle a été tenue d'engager du personnel iraquien pour assurer la garde. UN ٣٢٢ - وتدعي شركة Hidrogradnja بأنها طولبت عقب الغزو بتعيين موظفين عراقيين للعمل كحراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus