"عقب صدور" - Traduction Arabe en Français

    • à la suite
        
    • après la publication
        
    • suite à la publication
        
    • après la présentation
        
    • après l'adoption
        
    • suite à l'
        
    • après la parution
        
    • après la promulgation
        
    • aura publié
        
    • comme suite
        
    à la suite de cette décision, Thai Airways a supprimé le système de réduction en cause. UN وألغت الخطوط الجوية التايلندية عقب صدور القرار مخطط التخفيضات هذا.
    à la suite de cette décision, Thai Airways a supprimé le système de réduction en cause. UN وألغت الخطوط الجوية التايلندية عقب صدور القرار مخطط التخفيضات هذا.
    Le Comité consultatif a été en outre informé qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, il avait été décidé que les arrangements actuels concernant les deux fonctionnaires détachés seraient maintenus jusqu'au début de 2009. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه تقرر عقب صدور تقرير الأمين العام أن تستمر الترتيبات الحالية فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين الاثنين إلى غاية مطلع عام 2009.
    Le personnel pénitentiaire respecte en outre davantage les normes internationales relatives aux droits de l'homme depuis la mise en route par la Section, après la publication du rapport, d'une série de programmes de formation approfondie. UN وبعد أن نفذ القسم أيضاً مجموعة من برامج التدريب المكثفة عقب صدور التقرير، لُوحظ أيضاً إحراز تقدم في مجال تقيد ضباط السجون بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle rappelle que, suite à la publication du premier rapport parlementaire en 1995, une campagne de dénigrement médiatique contre les pratiquants du bouddhisme de Nichiren Daishonin s'est répandue à travers tout le pays. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد.
    15. Exprime son intention, après la présentation du rapport intermédiaire, de faire le point de l'application complète et efficace des mesures imposées par les résolutions 1591 (2005) et 1945 (2010), y compris les obstacles à celleci, afin de garantir qu'elles soient pleinement respectées ; UN 15 - يعرب عن اعتزامه، عقب صدور تقرير منتصف المدة، استعراض حالة تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1591 (2005) و 1945 (2010)، بما في ذلك العقبات التي تحول دون تنفيذها على نحو تام وفعال، لغرض كفالة الامتثال التام؛
    En 1997, après l'adoption d'une nouvelle loi par le Majlis, ces élections ont finalement eu lieu. UN وفي عام 1997، عقب صدور قانون جديد عن المجلس، جرت أخيرا هذه الانتخابات.
    M. Solari-Yrigoyen voudrait savoir quelles mesures ont été prises à la suite de ce rapport. UN واستفسر المتحدث عن التدابير التي اتخذت عقب صدور ذلك التقرير.
    3. à la suite de l’adoption par l’Assemblée générale de la résolution 51/209, le Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte a été réuni. UN ٣ - عقب صدور قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٩، دعيت اللجنة المشتركة بين اﻹدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق إلى الانعقاد.
    à la suite de l'adoption du plan d'action de Madrid, cette coalition s'est consacrée à la réalisation de tous les droits fondamentaux des personnes âgées à l'horizon 2012. UN وذكر أن التحالف يهدف، عقب صدور خطة عمل مدريد، إلى إعمال حقوق الإنسان لكبار السن بحلول عام 2012.
    Il a adopté à cet effet un nouvel amendement à la Déclaration constitutionnelle, à la suite d'une décision de la Haute Cour. UN وفي هذا الصدد، كان عليه اعتماد تعديل جديد للإعلان الدستوري، عقب صدور حكم من المحكمة العليا.
    Le Comité recommande donc que cet examen soit mené après la publication du rapport sur l'exécution du budget de la première mission en cours de démarrage à laquelle le plan de financement standard aura été appliqué, ou à l'issue d'une période de trois ans, si aucun examen de ce type n'a eu lieu d'ici là. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يجري الاستعراض عقب صدور تقرير الأداء لأول بعثة يبدأ تشغيلها ويُطبق عليها نموذج التمويل الموحد، أو بعد فترة ثلاث سنوات في حال مرور هذه المدة دون إجراء الاستعراض.
    Une fois intégrés aux arrangements relatifs à la préparation des futures éditions, les résultats de l’enquête d’opinion devant être menée auprès des destinataires de la Liste après la publication de la septième édition, devraient permettre de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. Toutefois, il reste à résoudre les problèmes posés par la publication par alternance dans différentes combinaisons de langues. UN ومما سيساعد أيضا في زيادة الاستفادة من القائمة من جانب مستعمليها المستهدفين، تلك النتائج التي ستترتب على الدراسة الاستقصائية التي يزمع إجراؤها بشأن مستعملي القائمة، وهي دراسة سيضطلع بها عقب صدور الطبعة السابعة، وذلك عند إدماج هذه النتائج في الترتيبات التحضيرية المتعلقة بإصدارات القائمة في المستقبل.
    Le Groupe d'experts lui-même a été accusé de tenter de saboter la stratégie de réduction de la pauvreté, dans un courrier électronique daté du 18 décembre 2008, après la publication de son précédent rapport. UN حتى أن الفريق اتُهم بمحاولة تقويض استراتيجية الحد من الفقر في رسالة إلكترونية مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 عقب صدور تقريره السابق.
    après la publication du rapport du Secrétaire général, plusieurs donateurs ont annoncé des contributions additionnelles au Tribunal spécial, ce dont le Comité consultatif a tenu compte dans ses recommandations. UN 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها.
    Elle rappelle que, suite à la publication du premier rapport parlementaire en 1995, une campagne de dénigrement médiatique contre les pratiquants du bouddhisme de Nichiren Daishonin s'est répandue à travers tout le pays. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد.
    Un certain nombre de préoccupations supplémentaires en matière de sécurité ont été incorporées dans le plan du projet suite à la publication du huitième rapport annuel. UN 16 - واسترسل يقول إنه جرى إدماج عدد من الاحتياجات الأمنية الإضافية في تصميم المشروع عقب صدور التقرير السنوي الثامن.
    La question de la viabilité de la formation diplomatique de base a été soulevée lors des débats de la Deuxième Commission en 2007, après la présentation du rapport du Secrétaire général indiquant que le niveau très faible des contributions volontaires compromettait les programmes de formation de base de l'Institut (A/62/377, par. 4). UN 24 - وقد أثيرت مسألة توافر التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي في اللجنة الثانية في عام 2007، عقب صدور تقرير الأمين العام الذي أظهر أن الانخفاض الشديد لمستوى التبرعات للصندوق العام يعرض أنشطة التدريب الرئيسية التي يضطلع بها المعهد للخطر (A/62/377، الفقرة 4).
    Cependant, la guerre n'a éclaté ni immédiatement ni soudainement après l'adoption de la résolution 837 : elle a pris forme graduellement. UN على أن الحرب لم تندلع فورا أو بصورة مفاجئة عقب صدور القرار ٨٣٧، لكنها نشبت بصورة تدريجية.
    Vieillissement. Comme suite à l'examen quinquennal de l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, le FNUAP a intensifié son action concernant le vieillissement de la population. UN 32 - الشيخوخة: عزز الصندوق مشاركته في المسائل المتصلة بشيخوخة السكان عقب صدور نتائج استعراض الخمس سنوات للتقدم المحرز على طريق تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Les membres de la Commission ont signalé que l'état de la sécurité au Libéria était précaire et confirmé que le pays risquait de plonger dans l'instabilité après la parution du rapport final de la Commission. UN وشدد أعضاء اللجنة على هشاشة الحالة الأمنية في ليبريا، مؤكدين اعتقادهم بأنها ستكون محفوفة بالمخاطر لدرجة تزعزع الاستقرار عقب صدور التقرير النهائي للجنة.
    Amnesty International relève qu'après la promulgation en 2008 d'un décret présidentiel, les autorités ont continué d'expulser des milliers de personnes de leur logement à N'Djamena. UN 65- لاحظت منظمة العفو الدولية أن عمليات الإخلاء القسري تواصلت في أنجمينا عقب صدور مرسوم رئاسي عام 2008، مما أدى إلى تضرر آلاف الأشخاص.
    2. Décide de reprendre à sa cinquante-neuvième session, lorsque le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aura publié son rapport sur la question, l'examen du rapport du Corps commun d'inspection et des observations du Secrétaire général et du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination s'y rapportant2. UN 2 - تقرر أن تعود إلى النظر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وفي تعليقات الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عليه(2)، عقب صدور التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Conclusions et recommandations de la Commission de consolidation de la paix comme suite au rapport du Président de la configuration pour le Burundi UN استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها عقب صدور تقرير رئيس تشكيلة بوروندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus