"عقب وفاة" - Traduction Arabe en Français

    • suite au décès
        
    • à la suite du décès
        
    • après la mort de
        
    • après le décès
        
    • suite du décès de
        
    • a la suite du décès
        
    • occasion du décès
        
    • la suite du décès d
        
    Il s'était joint à d'autres adolescents, à la sortie de l'école, pour manifester sa colère suite au décès, la veille, d'un de ses camarades de classe. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Il s'était joint à d'autres adolescents, à la sortie de l'école, pour manifester sa colère suite au décès, la veille, d'un de ses camarades de classe. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Les époux ne bénéficient que partiellement du régime de retraite à la suite du décès de leurs conjoints. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    à la suite du décès de M. Garang, l'état d'urgence a été rétabli localement à Khartoum et Juba puis, comme le prévoit la nouvelle Constitution provisoire, levé de nouveau après le retour au calme. UN وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف.
    Il a eu des problèmes de tempérament et d'alcool, surtout après la mort de maman. Open Subtitles لقد عانى الأمرين من جراء مزاجه وإدمانه للخمر، وخاصة عقب وفاة والدتي.
    Il observe que, si la demande de pension avait été présentée par une femme après le décès de son compagnon de sexe masculin, cette pension lui aurait été accordée, et que cette situation est par conséquent discriminatoire. UN ويشير إلى أن المعاش كان سيصرف لو قُدِّم الطلب من امرأة عقب وفاة شريكها الرجل، وهو ما يدل على أنه تعرض للتمييز.
    204. a la suite du décès du soutien de famille, sa veuve et ses enfants ont généralement droit à deux pensions légales : la pension de survivant au titre du régime de retraite et la pension de survivant au titre du régime de pension nationale. UN 204- عقب وفاة عائل الأسرة، عادة ما يكون الزوج والأطفال الباقون على قيد الحياة مؤهلين، قانوناً، للحصول على معاشين هما معاش الباقين على قيد الحياة في ظل مخطط معاش العمل ومعاش الباقين على قيد الحياة العام في ظل مخطط المعاش الوطني.
    Mme Ngendahoruri a été appréhendée suite au décès de son enfant de trois ans et demi. UN 4- وألقي القبض عليها عقب وفاة طفلها البالغ من العمر 3 سنوات ونصف.
    15. suite au décès de M. Alfonso Martínez, un poste était à pourvoir au sein du Groupe de travail des communications concernant la procédure de plainte. UN 15- عقب وفاة السيد ألفونسو مارتينيس، شغر منصب في الفريق العامل المعني بالبلاغات في إطار إجراء تقديم الشكاوى.
    L'État partie soutient également que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction; que suite au décès de son époux, la mère de l'intéressé reçoit une pension, et que finalement la famille du requérant vit dans des conditions décentes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    En vue de protéger la femme d'une exploitation de son état psychologique et affectif suite au décès de la personne dont elle hérite, le Bureau du grand cadi a émis une décision interdisant toute utilisation d'un document relatif à des droits de succession avant l'écoulement d'une période de trois mois suivant le décès. UN ولحماية المرأة من استغلال الحالة النفسية والعاطفية التي تكون فيها عقب وفاة مورثها فقد أصدرت دائرة قاضي القضاة قراراً يمنع إجراء أي معاملة لوثيقة تخارج عن الحقوق الإرثية إلا بعد مرور ثلاثة أشهر على وفاة المورث.
    Les rites concernant l'enterrement et le deuil, ainsi que les rites de purification et les mariages contraints à la suite du décès du mari sont également des sources de préoccupations. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    La clinique Pasteur, qui est l'établissement de santé agréé par l'ONU à Bamako, a été mise en quarantaine le 11 novembre, à la suite du décès d'un infirmier qui avait contracté le virus Ebola. UN ٥٦ - وضع مستشفى باستور، وهو المرفق الطبي الذي يحال إليه موظفو الأمم المتحدة في باماكو لتلقي العلاج، تحت الحجر الصحي في 11 تشرين الثاني/نوفمبر عقب وفاة ممرضة تعرضت لعدوى فيروس إيبولا.
    à la suite du décès de Mme Paula Escarameia (Portugal), un siège est vacant à la Commission du droit international. UN 1 - عقب وفاة السيدة باولا اسكارميا (البرتغال)، شغر مقعد واحد في عضوية لجنة القانون الدولي.
    Par ailleurs, les poursuites engagées à la suite du décès de Samson Chukwu, au début d'une procédure d'expulsion, n'ont apparemment pas encore abouti et Mme Chanet voudrait savoir où en est la procédure actuellement. UN ومن جهة أخرى، فإن الإجراءات القضائية التي اتخذت عقب وفاة سمسو شوكوو، في بداية تنفيذ إجراء بالطرد، لم تتوصل إلى أي نتيجة على ما يبدو.
    On lui a diagnostiqué un trouble de l'identité après la mort de sa mère. Open Subtitles بإضطراب الهوية الإنفصامية عقب وفاة أمه و بدء زوجها
    J'ai le numéro du psy qu'un ami a vu après la mort de sa mère. Open Subtitles أنصتي، معي رقم هاتف طبيبة نفسية قد قصدها أحد أصدقائي عقب وفاة أمه.
    Quand je suis revenue ici, après la mort de ma sœur, ça faisait deux ans que j'avais pas vu Sid et... je me souviens clairement qu'il était assis tout seul devant la maison. Open Subtitles عندما عدت إلى هنا عقب وفاة شقيقتي، إنني أتذكر رؤيته للمرة الأولى منذ عامين بأكملهما، كان لا يزال طفلاً رضيعاً.
    2.6 Pour ce qui est des biens situés à Soběslav, après le décès de leur père, en 1987, la part des biens dont il était propriétaire est revenue à la sœur de l'auteur. UN 2-6 وبخصوص الممتلكات الواقعة في سوبيسلاف، فقد آل نصفها الذي يخصه إلى أخته عقب وفاة أبيه.
    93. a la suite du décès du Rapporteur spécial, M. Felix Ermacora (Autriche) en février 1995, M. Choong-Hyun Paik (République de Corée) a été nommé rapporteur spécial. UN ٣٩- عقب وفاة المقرر الخاص السيد فيليكس ايرماكورا )النمسا( في شباط/فبراير ٥٩٩١، تم تعيين السيد تشونغ - هيون بايك )جمهورية كوريا( مقررا خاصا.
    M. Kruljević (Serbie-et-Monténégro) (parle en anglais) : Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, je voudrais présenter nos très sincères condoléances au peuple et au Gouvernement koweïtiens à l'occasion du décès, en janvier dernier, de l'Émir de l'État de Koweït, S. A. le cheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah. UN السيد كروليفيتش (صربيا والجبل الأسود) (تكلم بالانكليزية): أود، بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أن أتقدم بأعمق تعازينا إلى شعب وحكومة الكويت عقب وفاة صاحب السمو الشيخ جابر الأحمد الجابر الصباح، أمير دولة الكويت، التي حدثت في كانون الثاني/يناير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus