Un autre requérant avait conclu un contrat avec une organisation belge pour organiser une conférence en Europe, qui avait été annulée. | UN | وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه. |
Une société croate, le vendeur, avait conclu un contrat avec une société monténégrine, l'acheteur, pour la vente de boîtes à œufs en carton. | UN | أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض. |
Le FNUAP a conclu un contrat avec des experts indépendants qu'il a chargés de négocier les travaux d'achèvement ou de remise en état des structures jugées incomplètes ou défectueuses, en vue de régler définitivement cette question. | UN | وقد أبرم الصندوق الآن عقداً مع خبراء خارجيين للتفاوض بشأن المسألة المعلقة المتمثلة في الأعمال غير المكتملة التي يُراد بها إصلاح المباني التي حُدِّد أنها غير كاملة أو معيبة، ولتسوية هذه المسألة. |
Au contraire, la Saudi Aramco déclare qu'elle a conclu un contrat avec un tiers pour vider les cuves de tout le pétrole récupéré, puis de nettoyer les cuves. | UN | بل على العكس من ذلك، تفيد أرامكو السعودية أنها أبرمت عقداً مع طرف ثالث لإزالة كل النفط المستعاد من آبار الاستيعاب وتنظيف الآبار بعد إزالة النفط منها. |
Dans ce cas, la personne qui a droit à l'assistance conclut un contrat avec l'aide à domicile. | UN | وفي هذه الحالة، يبرم الشخص المستحق للمساعدة عقداً مع المساعد المختص بالأعمال المنزلية. |
121. Le 8 mai 1985, Scheu & Wirth a conclu avec le SCDI un contrat de livraison et d'installation de deux chaudières. | UN | 121- ففي 8 أيار/مايو 1985 أبرمت شو وفيرت عقداً مع الشركة الوطنية لصناعات الدواء لتسليم وتركيب مرجلين. |
Un vendeur chinois avait conclu un contrat avec un acheteur allemand pour l'achat de vêtements. | UN | خلاصة من إعداد ميهوا زو أبرم بائع صيني عقداً مع مشترٍ ألماني لشراء ملابس. |
Le 8 août 1988, la société a passé un contrat avec le Ministère en vue de l'installation et de la maintenance d'un réseau téléphonique. | UN | وكانت الشركة قد أبرمت في 8 آب/أغسطس 1988 عقداً مع الوزارة لإنشاء وصيانة شبكة هاتف. |
Un acheteur français avait conclu un contrat avec un vendeur chinois pour l'achat de Lindane avec paiement par lettre de crédit (L/C). | UN | أبرم مُشترٍ فرنسي عقداً مع بائع صيني لشراء مادة الليندين، وكان العقد ينصّ على دفع الثمن بخطاب اعتماد. |
Le vendeur chinois avait conclu un contrat avec l'acheteur allemand pour la vente échelonnée de maille en fibre de verre. | UN | وقد أبرم البائع الصيني عقداً مع المشتري الألماني لبيع شِبَاك من الألياف الزجاجية على عدة دفعات. |
La société avait conclu un contrat avec une entreprise norvégienne portant sur la coque partiellement construite d'un navire. | UN | وقد أبرمت تلك الشركة عقداً مع منشأة نرويجية بخصوص هيكل سفينة. |
78. Le 25 juillet 1987, Maksoud a conclu un contrat avec Mivan en vue de réaliser des travaux de montage de poutrelles d'acier et de revêtement à l'hôpital militaire Al-Emara. | UN | 78- في 25 كانون الثاني/يناير 1987، وقعت " شركة عبد المقصود " عقداً مع شركة " ميفان " لأعمال تركيبات الصلب والتكسية بمستشفى الإمارة العسكري. |
Le 14 janvier 1991, Transkomplekt a conclu un contrat avec le garde pour la protection du camp pendant cinq mois. | UN | وقد أبرمت الشركة عقداً مع حارس الأمن بتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 1991 لتوفير الحماية لموقع المشروع على مدى فترة خمسة أشهر. |
35. Le 4 février 1976, Hidrogradnja a conclu un contrat avec la Direction générale des barrages et réservoirs du Ministère iraquien de l'agriculture et de l'irrigation, en vertu duquel la société s'engageait à construire un barrage en enrochement et une centrale. | UN | ٥٣- أبرمت شركة " Hidrogradnja " ، في ٤ شباط/فبراير ٦٧٩١، عقداً مع المديرية العامة للسدود والخزانات التابعة لوزارة الزراعة والري العراقية تولت بمقتضاه، تشييد سد ذي حشوة صخرية ومعمل لتوليد الكهرباء. |
En application du décret présidentiel no 3644 du 16 mars 1998, l'entreprise a conclu un contrat avec Saparmyrat Turkmenbashi, la fondation du Président turkmène. | UN | ووفقاً للمرسوم الرئاسي 3644 الصادر في 16 آذار/مارس 1998، أبرمت شركته عقداً مع " Saparmyrat Turkmenbashi Foundation " وهي المؤسسة التي يملكها رئيس تركمانستان. |
Si une société transnationale ou une autre entreprise conclut un contrat avec des forces de sécurité de l'État ou une société de sécurité privée, les dispositions pertinentes des présentes Normes (par. 3 et 4 et commentaire y relatif) figurent dans le contrat et ces dispositions au moins sont portées à la connaissance des parties intéressées qui en font la demande afin d'en garantir le respect; | UN | وإذا أبرمت شركة من الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال عقداً مع القوات الأمنية التابعة للدولة أو مع شركة خدمات أمنية خاصة، تُدرج في العقد الأحكام ذات الصلة من هذه القواعد (الفقرتان 3 و4 إضافة إلى التعليقات ذات الصلة) وينبغي أن تتاح تلك الأحكام على الأقل لأصحاب الشأن عند طلبها بغية التأكد من الالتزام بها. |
La coentreprise a conclu avec le Ministère koweïtien des travaux publics un contrat en vertu duquel elle devait fournir des services de consultants pour un projet de rénovation des égouts. | UN | وقد أبرم المشروع المشترك عقداً مع وزارة الأشغال العامة الكويتية يتولى المشروع المشترك بموجبه توفير الخدمات الاستشارية الهندسية فيما يتعلق بتنفيذ مشروع لتجديد أنابيب مياه المجاري. |
299. Chiyoda a passé un contrat avec Techcorp le 11 février 1990. | UN | 299- ووقعت شيودا فيما بعد عقداً مع الهيئة التقنية في 11 شباط/فبراير 1990. |
41. Le requérant Civil Engineering, société de droit croate, a passé avec Geosonda un contrat en vertu duquel il acceptait de fournir certains services de génie civil ayant trait au projet. | UN | ١٤- وأبرمت صاحبة المطالبة Civil Engineering، وهي شركة قائمة في ظل قوانين كرواتيا عقداً مع Geosonda وافقت بموجبه الشركة السابقة الذكر على أداء خدمات هندسة مدنية معينة لها صلة بالمشروع. |
Le demandeur avait conclu un accord avec une autorité locale conformément auquel il disposait de droits exclusifs pour l'exploitation d'un service touristique d'aérostats dans une certaine zone de la réserve du Masai Mara. | UN | أبرم المدَّعي عقداً مع سلطة محلية اتُّفق بموجبه على أن يحصل المدَّعي على الحق الحصري في تشغيل خدمة مناطيد ركاب ضمن منطقة محددة في محمية ماساي مارا. |
Le Comité estime que ce contrat de soustraitance est devenu un contrat avec le Consulting Group en novembre 1990. | UN | ويرى الفريق أن هذا العقد من الباطن أصبح عقداً مع المجموعة الاستشارية في تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
82. Pour ce qui est d'une réclamation, un requérant européen avait passé un marché avec une seconde partie européenne pour l'organisation de courses de voitures au Koweït et ailleurs au MoyenOrient, qui avaient dû être annulées en raison des hostilités dans la région. | UN | 82- وفي إحدى هذه المطالبات أبرمت جهة مطالبة أوروبية عقداً مع طرف أوروبي ثان لإدارة فرق لسباق السيارات في لقاءات تجري في الكويت وأمكنة أخرى في الشرق الأوسط، وتم إلغاء العقد بسبب اندلاع الأعمال العدائية في المنطقة. |
En février 1981, Mendes a signé un contrat avec le Ministre du logement et de la construction pour le compte du Gouvernement iraquien. | UN | ففي شهر شباط/فبراير 1981 أبرمت مندس عقداً مع وزارة الاسكان والتعمير نيابة عن حكومة العراق. |
Je ne peux vraiment pas m'imaginer signer avec les Golden Oldies. | Open Subtitles | لا يمكنني رؤية نفسي أوقع عقداً "مع "العجائز الذهبيون |