En accueillant la Conférence de Tlatelolco, sur la question des zones exemptes d'armes nucléaires, le Mexique a bénéficié d'un précieux soutien. | UN | وقد تلقت المكسيك دعما لا يقدر بثمن في عقدها مؤتمر تلاتيلولكو المعني بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Les Tokélaou avaient pris une part active aux réunions préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en vue du Sommet " planète Terre " et ils estimaient qu'il revenait aux nations industrialisées de mettre fin à des activités qui ne pouvaient qu'accroître les craintes des Tokélaouans. | UN | وقد شاركت توكيلاو بصورة نشطة في الاجتماعات التحضيرية التي عقدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وكان من رأيها أنه يتعين على الدول الصناعية أن تحد من اﻷنشطة التي تضاعف مخاوفها. |
Les réunions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe de l'UIP qui se sont tenues entre 1972 et 1991 ont mis en évidence la contribution importante de l'UIP aux changements survenus. | UN | وقد بيﱠنت المؤتمرات التي عقدها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الفترة من عام ١٩٧٢ إلى عام ١٩٩١، في إطار الاتحاد البرلماني الدولي التأثير القوي للاتحاد في اﻹسهام في التغييرات التي حدثت. |
11. À la 8ème séance plénière de la Conférence des Parties, le 14 novembre, le Président a annoncé qu’on était parvenu à un accord sur la désignation des autres membres des organes subsidiaires. | UN | ١١- وأعلن الرئيس في الجلسة العامة الثامنة التي عقدها مؤتمر اﻷطراف في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن تعيين أعضاء المكتب المتبقين للهيئتين الفرعيتين. |
À cet égard, la Thaïlande considère que la création d'un service d'échange d'informations et l'établissement d'une liste d'experts, comme proposé lors de la deuxième session de la Conférence des Parties à la Convention, pourraient faciliter l'examen de ces questions. | UN | وفي هذا الصدد، ترى تايلند أن إنشاء هيئة لتبادل المعلومات ووضع قائمة بالخبراء، مثلما اقترح في الدورة الثانية التي عقدها مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، سيفيدان في دراسة تلك المسائل. |
Les boursiers ont assisté aux séances plénières de la Conférence du désarmement ainsi qu'à des exposés sur son histoire, ses réalisations et ses méthodes de travail. | UN | وحضر الحاصلون على الزمالات الجلسات العامة التي عقدها مؤتمر نزع السلاح، واستمعوا إلى إحاطات عن تاريخه وإنجازاته وأساليب عمله. |
Comme mes collègues et moimême l'avons déclaré aux séances plénières de la Conférence au cours des deux dernières semaines, il serait intéressant d'étudier les résultats auxquels nous sommes parvenus dans le cadre de la Convention. | UN | وحسبما قلت وما قاله زملائي في الجلسات العامة التي عقدها مؤتمر نزع السلاح في الأسبوعين الأخيرين، ثمة أمر جدير بالاستكشاف وهو أن نعرف ما أنجزناه في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
iii) En application du mandat donné au Président du Conseil des ministres pour convoquer une réunion du Conseil après la séance tenue ce soir-là par la Conférence des chefs d'État, une annonce a été faite pour inviter tous les ministres à rester dans la salle en vue d'une reprise de la réunion du Conseil. | UN | `3 ' وعملا بالولاية التي أسندت إلى رئيس مجلس الوزراء بالدعوة إلى عقد اجتماع للمجلس بعد رفع الجلسة التي عقدها مؤتمر رؤساء الدول ذلك المساء، صدر إعلان يدعو جميع الوزراء إلى عدم مغادرة القاعة بغرض عقد اجتماع المجلس. |
À en juger par les discussions de procédure que la Conférence du désarmement a consacrées à cette question au cours des dernières sessions, il nous semble que les travaux de cet organe subsidiaire contribueraient plus efficacement à la réalisation des objectifs recherchés s'ils étaient précédés d'échanges de vues et d'informations et si nous examinions plus avant les possibilités de prendre des mesures concrètes. | UN | ويتبين لنا من المناقشات المتعلقة بالجانب الإجرائي لهذه القضية في الدورات التي عقدها مؤتمر نزع السلاح في الآونة الأخيرة أن أفضل طريقة يمكن أن تحقق بها هذه الهيئة الفرعية الغرض من عملها هو البدء بتبادل المعلومات والآراء وتقصي إمكانيات أخرى لاتخاذ خطوات عملية. |
Il ne m'a pas été difficile de répondre à cette question, car j'avais assisté aux séances officielles et officieuses de la Conférence pendant toute la présente session et j'avais noté les progrès de nos travaux, ou plus exactement, l'absence de progrès à cet égard, tout en étant conscient du temps qu'il restait cette année à la Conférence. | UN | ولم يكن من الصعب علي أن أجيب عن هذا السؤال وقد سبق لي أن حضرت الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي عقدها مؤتمر نزع السلاح خلال الدورة الراهنة، وأن لاحظت تقدم أعمالنا، أو على اﻷصح أن لاحظت نقص إحراز تقدم وكذلك ما تبقى من وقت متاح لمؤتمر نزع السلاح. |
Ayant coordonné les quatre réunions informelles sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique tenues par la Conférence du désarmement pendant sa session de 2011, je crois qu'il existe un besoin réel de créer un organe subsidiaire de la Conférence permettant de tenir des négociations directes qui feraient avancer cette question. | UN | وبما أنني قمت بتنسيق الاجتماعات غير الرسمية الأربعة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي التي عقدها مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام 2010، فإنني أعتقد أن هناك حاجة واضحة لإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لإتاحة إجراء مفاوضات مباشرة بهدف المضي قدما بهذه المسألة. |
Ils tiennent compte des procédures mises au point au cours des sessions de la Conférence des Parties, de l'actualité des autres organismes s'intéressant à l'environnement et des propositions écrites communiquées par les Parties et les institutions et organisations intéressées. | UN | وتنتج هذه الجداول عن تطور هذه الإجراءات على امتداد الدورات التي عقدها مؤتمر الأطراف، والتطورات الجديدة التي شهدتها الوكالات البيئية الأخرى، والمقترحات الكتابية المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة. |
1. Prend note, avec appréciation, du rapport du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye sur ses activités depuis la session extraordinaire de la Conférence de l'Union, tenue à Addis-Abeba, le 25 mai 2011; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الاستثنائية التي عقدها مؤتمر الاتحاد في أديس أبابا في 25 أيار/مايو 2011؛ |
5. Le Secrétariat a participé aux réunions suivantes de la Conférence de La Haye de droit international privé (Conférence de La Haye): | UN | 5- شاركت الأمانة في الاجتماعات التالية التي عقدها مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص (مؤتمر لاهاي): |
En outre, elle a participé, à titre d'intervenant, à un forum sur le thème : < < La santé publique mondiale : réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en temps de crise > > , organisé par la Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales. | UN | آب/أغسطس 2010: اشترك المعهد في مناقشة ندوة بشأن موضوع " الصحة العامة على الصعيد العالمي: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقت الأزمة " عقدها مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية. |
Au cours des quatre dernières années, l'Institut mondial du charbon a assisté à chaque réunion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des parties au Protocole de Kyoto. | UN | على مدار السنوات الأربع الماضية حضر المعهد العالمي للفحم كل دورة عقدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ ومؤتمر الأطراف الذي يُعَدّ بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
92. Pendant la réunion de haut niveau, la Présidente a convoqué plusieurs réunions informelles et séances plénières d'évaluation des progrès accomplis, en plus des neuf séances plénières de la Conférence des Parties à sa seizième session. | UN | 92- أثناء الجزء الرفيع المستوى، عقدت الرئيسة عدة جلسات مشاورات غير رسمية وجلسات عامة تقييمية، إضافة إلى الجلسات العامة التسعة التي عقدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة. |
14. Les éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence des Parties sont inspirés des ordres du jour provisoires des sessions récentes de la Conférence. | UN | 14- وقد أعدت العناصر التي يمكن إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف على غرار تلك التي تم إدراجها في جداول الأعمال المؤقتة للدورات الأخيرة التي عقدها مؤتمر الأطراف. |
Enfin, on trouvera aux annexes II et III un tableau comparatif des projets d'annexes, tenant compte des procédures mises au point au cours des sessions de la Conférence des Parties, des faits nouveaux survenus parmi les autres organismes s'intéressant à l'environnement et des propositions écrites communiquées par les Parties et les institutions et organisations intéressées. | UN | في حين يقدم المرفقان الثاني والثالث جدولاً مقارناً لمشاريع المرفقات الناتجة عن تطور هذه الإجراءات على امتداد الدورات التي عقدها مؤتمر الأطراف، والتطورات الجديدة التي شهدتها الوكالات البيئية الأخرى، والمقترحات الكتابية المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المعنية. |
6. Les éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la douzième session de la Conférence des Parties sont inspirés des ordres du jour provisoires des sessions récentes de la Conférence. | UN | 6- وقد أُعدت العناصر التي يمكن إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف على غرار تلك التي تم إدراجها في جداول الأعمال المؤقتة للدورات الأخيرة التي عقدها مؤتمر الأطراف. |